PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1634. Carta de Diego Librero, albardero, para la hermana de su primera mujer, Isabel Jiménez.

Autor(es) Diego Librero      
Destinatário(s) Isabel Jiménez      
In English

Letter from Diego Librero, a saddler, to his first wife’s sister, Isabel Jiménez.

The author tells Isabel Jiménez about the visit of Agustín Sánchez, her daughter’s husband, and about what they spoke about.

This process was opened for bigamy against María Ruiz, alias "María de la Puerta" between 1634 and 1636. She got married for the first time in Zaragoza on June the 9th 1623 to Miguel Gayán "el bailaor" (the dancer); and then remarried in Madrid to Agustín Sánchez, a tiler. The latter, suspecting his wife was already married and willing to be better informed, went to Diego Librero’s house, who lived in Zaragoza and was the defendant’s uncle-in-law. Diego Librero confirmed she was indeed already married to Miguel Gayán, who was still alive. Then Agustín Sánchez asked Diego Librero to write a letter to Isabel Jiménez, the defendant’s mother, which he would personally deliver. The aforementioned letter (PS6130), together with the one addressed to María Ruiz (PS6129) were presented to the process documentation. The defendant was found guilty. On the left margin of this letter here is the following note: "I sent this letter to Zaragoza on March the 4th 1634 [...] in order to find out about this 1st marriage".

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page [30]r

[1]
Hermana isabel ximenez

no es sino para hazerle a

[2]
saber como tenguo salud. deseando que vm la
[3]
tengua, el q la pnte lleva ha venido de madrid
[4]
a ciertos negocios a çaragoça y el me a trahido
[5]
nuevas por muy cierto de que vive su hixa de
[6]
vm mari la puerta y en las encomiendas que me
[7]
ha enviado sobre todas me a dicho que si acaso
[8]
vivia su marido yo le digo que si que vive
[9]
y le he hablado y tenguo por cierto de que el
[10]
se a jurado con otra muger aunque el me lo
[11]
niega y assi sera bien que vm se traygua a su hi
[12]
xa a d agreda a trueque que vm la vea por
[13]
que a catorse años que salio de çaragoça
[14]
y pues que sirve en madril servira en agre
[15]
da y vm se la vera cadal dia o daremos orde
[16]
de que viva con su marido para que este en servi
[17]
zio de dios vm me encomendara mucho a mi
[18]
Hermano y a mis sobrinos, y el que la pnte lle
[19]
va a visto la hixa de vm y le dara mejor
[20]
cuenta a vm que no a mi d ella y con esto nro
[21]
señor le de la salud que para mi deceo

[22]
es de caragoça a 15 de Henero de 1634
[23]
su cuñado de vm
[24]
Dieguo
[25]
Lebrero

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases