PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1710. Carta de Santiago Caballero, alguacil de campo, para Francisco de Zorrilla.

Autor(es) Santiago Caballero      
Destinatário(s) Francisco de Zorrilla      
In English

Letter from Santiago Caballero, a rural bailiff, to Francisco de Zorrilla.

The author informs Francisco de Zorrilla about Lorenza de Zorrilla´s death.

This litigation was issued in 1710 by the Crown Prosecutor against Antonio Gallo and his partners for the escape of seven inmates from the prison of Valladolid. Antonio Gallo, a rural bailiff, was accused of several offences and frauds and also of making use of his position to make extortions and release some defendants. Several bailiffs were subsequently investigated and two other cases were opened: one against Santiago Caballero for unlawful treatment and another one against Juan Pedro Flores for cohabitation and injurious words. As a whole, 6 letters linking these two parts are contained in the process documentation: 4 of them are related to Santiago Caballero´s litigation (PS6245, PS6246, PS6247 y PS6250), and the other 2 letters (PS6248 y PS6249) belong to Pedro Flores´ litigation. Santiago Caballero was accused of having unlawful treatments in Valladolid with María Santos de Olalla, a widow from Haro (La Rioja) who became pregnant. He was also accused of giving her an abortive drink. Juan Pedro Flores, also a rural bailiff, was accused of cohabitating with several women (married and single); of causing disturbances and quarrels; and of having said injurious words against various people, Santiago Caballero among them.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 19r

[1]

mui sr mio Doi quenta a vsm como avien

[2]
do llegado a esta ziudad con la carta de vsm
[3]
y de la señora madalena y Preguntando
[4]
por lorenza zorilla abia tres dias abia muer
[5]
tto y todo su caudal lo quedo afeito a u
[6]
nas capellanias de que me quedo por patro
[7]
no unico y solo mando dozientos ducados
[8]
a una sovrina que tenia con ella que llaman Jose
[9]
pha pesame el no aber llegado a tiempo pa
[10]
ra aber sido de provecho en algo que a
[11]
ver benido con tiempo no quedara vsm sin
[12]
manda esso no tiene Remedio a la señora
[13]
madalena que si gusta la busque convenien
[14]
zia como para su persona lo are con mucho
[15]
gusto. a la señora mari santos mis memo
[16]
rias y que si no ai tinta ni pluma para escri
[17]
vir sentire sea por falta de voluntad o por
[18]
algun disgusto que yo la aya echo. a la na
[19]
Bara muchos Recados y que mande de esta
[20]
su cassa Valladolid y mayo 20 de 1710 an

[21]
s s de vsm y amigo
[22]
Santiago Cavallero
[23]
[24]
sr franco zoRilla

espero Respuesta y si ai

[25]
alGuna nobedad si
[26]
estan todoabia con el
[27]
coRejidor y de lo de
[28]
mas avillso

[29]

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases