PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1829]. Carta escrita em português por José Moro, espanhol, preso, para uma destinatária não identificada.

Autor(es) José Moro      
Destinatário(s) Anónima11      
In English

Love letter from José Moro, a Spanish prisoner, to an unidentified addressee.

The author, a Spanish prisoner in the jail of Belém, answers to his lover.

José Moro, a Spanish prisoner in the jail of Belém, Lisbon, was found with some papers and eleven counterfeit lead coins. Among the papers, hidden in the clothes of the prisoner, the warden found a book full of counts, drawings, letters and notes. Testifying about the reasons of his detention, the accused declared he had been arrested after the order of the Intendant to arrest every Spanish person, in the 7th of June 1828 (PS6024).

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 35r > 35v

[1]

Nada ha para mim mais sensível que tratar

[2]
me de ingrato eu enqto que nao tenho dado
[3]
ocasiao para isso a razão pr que muitas veces
[4]
estou incomodado a gente que se acha
[5]
nesta Casa sem coraçao e otras cousas mais
[6]
porem nao preciso mais satisfaccao para
[7]
que conheca o cuanto aprecio faço da
[8]
pessoa, e que nesta temo a
[9]
hinda me eu acho sempre
[10]
dos seus atractivos. e agradeco
[11]
favores que e ao carinho que
[12]
tado, não decejo outra cousa
[13]
a minha liverdade para lhe
[14]
da minha amisade. e pr isso
[15]
desejos são tão grandes
[16]
liverdade sem demora,
[17]
pessoa que se interesse

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases