PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1827]. Carta de Tomás López para su hermano Manuel López, capitán de caballería.

ResumoTomás López informa a su hermano Manuel López de su estancia en Almeida y del asesinato de una mujer a manos de un sargento.
Autor(es) Tomás López
Destinatário(s) Manuel López            
De Portugal, Lisboa
Para S.l.
Contexto

Desde 1823 la Intendencia General de Policía vigilaba estrechamente las actividades de los ciudadanos extranjeros afincados en territorio portugués, controlando también sus comunicaciones. Esta carta forma parte de la correspondencia interceptada, en colaboración con el Superintendente de Correos, a aquellos militares e intelectuales españoles que, huyendo de la España absolutista, se habían refugiado en Portugal y eran sospechosos de albergar ideas liberales y de conjurar para derrocar a Fernando VII e instaurar un régimen constitucional. En la parte superior de la misiva aparece la siguiente anotación del destinatario: "Recibida el 11 y contestada". Adjunta a ella, se remitió otra carta, escrita por Pedro Nicanor González (PS4072).

Arquivo Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Intendência Geral da Polícia
Fundo Papéis Diversos
Cota arquivística Caixa 979, Maço 587
Fólios Documento 141, [1]r
Socio-Historical Keywords Carmen Serrano Sánchez
Transcrição Carmen Serrano Sánchez
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Carmen Serrano Sánchez
Modernização Gael Vaamonde
Anotação POS Gael Vaamonde
Data da transcrição2013

Page [1]r

[1]

Yncluyo la adjunta que saque del correo

[2]
unica que ha venido en este. Antes de hayer es-
[3]
tube en la casa corresponsal de Almeida y me
[4]
dijo que no tenia orden para dar y si para
[5]
Recibir y que tan pronto como la tubiera
[6]
entregaria cualqra cantidad que le Señalasen

Ayer hemos tenido un disgusto por

[7]
haber matado un Sargto de este Depento una
[8]
Muger, echo escandaloso de que la humanidad
[9]
se Resiente.

Entregue la que dirigiste a B. y me

[10]
dixo que ya te contestaria. Aun nada
[11]
hemos podido averiguar del hombre venido
[12]
solo se le ha escapado que esto no durara
[13]
mucho tiempo Veremos.

Dando esps a los amigos

[14]
que escribieron y dams que nombras y
[15]
diciendo a Rubio que le he escrito baxo el
[16]
nombre que combenimos de que no he
[17]
tenido contestacion dispon de tu hermo

tomas

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation