PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1679]. Carta de Mariana de Anguiano para Juan Ibáñez.

ResumoLa autora se disculpa ante a don Juan Ibáñez por las molestias que le causa y le informa de asuntos referentes al pleito que ambos mantienen.
Autor(es) Mariana de Anguiano
Destinatário(s) Juan Ibáñez            
De España, Madrid
Para S.l.
Contexto

En 1679, doña Mariana Martínez de León y Anguiano y su hija, doña Baltasara de Lezcano, interpusieron demanda contra don Juan Ibáñez, testamentario de don Francisco Martínez de León, sobrino de la primera. Aquellas alegaron el impago de unas mandas testamentarias. La situación real de la hacienda de don Francisco había dificultado el cumplimiento del testamento; sin embargo, el Consejo desestimó esa petición de los testamentarios, obligando al pago de las cantidades adeudadas, que ascendían a 1300 ducados de vellón. La carta aquí transcrita fue presentada por la parte de don Juan Ibáñez junto al testimonio de la ayuda económica que prestaba a doña Mariana, así como documentos que atestiguaban un pago parcial de la manda (unos 400 ducados) al marido de la demandante, el escribano Sebastián Lestial. No obstante, el pleito se concluyó con sentencia favorable a la parte de doña Mariana.

Suporte un folio de papel doblado en cuarto, escrito por el recto del primer cuarto.
Arquivo Archivo Histórico Nacional
Repository Consejos
Fundo Escribanías
Cota arquivística Legajo 32779, Expediente 2
Fólios 31r
Transcrição Elisa García Prieto
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Elisa García Prieto
Modernização Gael Vaamonde
Anotação POS Gael Vaamonde
Data da transcrição2014

Page 31r

[1]
[2]
señor jua ivaneç

vien conoçco lo mucho que can

[3]
so a Vm por amor de dios me
[4]
perdone tantos enfados como
[5]
siempre estoi dando a Vm
[6]
dios se lo pagara pues io no pu
[7]
edo ago saver a Vm como eta
[8]
hora me a enviado a de
[9]
çir el procurador an
[10]
mandado se me vuelva
[11]
el pleito i que es menes
[12]
ter para tomarle para
[13]
el secretario i para el
[14]
ofiçial maior ia save
[15]
Vm lo aga como sienpre
[16]
i me perdone que de ver
[17]
guença no voi io a deçirselo
[18]
a Vm cuia vida gde dios los anos
[19]
de mi dese de Vm o savado

[20]
[21]
doña mariana
[22]
de anguiano

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation