PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1597. Carta de Juan de Peñaranda para su cuñado Juan de la Fuente, soldado.

ResumoEl autor informa a Juan de la Fuente de la salud de algunos familiares y le pide que se acuerde de su mujer.
Autor(es) Juan de Peñaranda
Destinatário(s) Juan de la Fuente            
De España, Badajoz, Los Santos de Maimona
Para América, México
Contexto

El reo de este proceso es Juan de la Fuente, soldado, natural de Los Santos de Maimona (Badajoz). Fue acusado del delito de bigamia por haberse casado dos veces: primero con Elvira Sánchez de Peñaranda en Los Santos de Maimona, y después con Catalina Álvarez de Espinosa en Texcoco (México). Para contraer el segundo matrimonio se valió de dos testigos que alegaron que era soltero. El autor de la carta es hermano de su primera mujer. El reo murió enfermo en la cárcel de corte.

Bibliografía:

Rocío Sánchez Rubio, Isabel Testón Núñez

El hilo que une. Las relaciones epistolares en el Viejo y en el Nuevo Mundo, siglos XVI-XVIII

Mérida

Universidad de Extremadura

1999

Arquivo Archivo General de la Nación de México
Repository Instituciones Coloniales
Fundo Inquisición
Cota arquivística Volumen 186, Expediente 1
Fólios [53]r-v
Socio-Historical Keywords Laura Martínez Martín
Transcrição Gael Vaamonde
Contextualização Gael Vaamonde
Modernização Gael Vaamonde
Anotação POS Gael Vaamonde
Data da transcrição1999

Page [53]r > [53]v

[1]

de un soldado natural d esta villa que vino pocos

[2]
dias a ese pueblo supimos nueva muy sierta de
[3]
vmd que dixo avia estado con vmd en la ciudad
[4]
de los angeles adonde quedaba al presente con
[5]
j manzano el entallador y dionos tantas y tan
[6]
buenas nuevas de vmd qual dios nuestro señor sea
[7]
servido que sienpre ayamos de vmd y fue tanto el
[8]
contento el que mi señora elvira sanchez con esto
[9]
reçibio y no digo tan solamte ella mas mi señora
[10]
la vieja y mi señora doña ysabel que por ser el men
[11]
sagero çierto lo tuvieron por verdadero y en
[12]
lugar de carta que a tantos dias que no
[13]
aporta aca letra de vmd que a fe çierto es bien
[14]
deseada asi q todo esto a ssido parte para que
[15]
mi señora de mas del gran cuidado que tiene se
[16]
acressentasse para escrivirle a vmd y tanbien
[17]
me movio a mi el grandissimo deseo que tengo de
[18]
saber de la salud de vmd y tanbien el gran des
[19]
consuelo que mi señora tiene por el aussençia de
[20]
vmd y por esta darle cuenta de que todos los
[21]
de cassa quiero dezir mi señora la vieja y mi
[22]
señora elvira sanchez y mi señora doña isabel

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases