PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1783. Carta de Manuel Soler, batidor de oro, para su mujer Manuela Herrarte.

Autor(es) Manuel Soler      
Destinatário(s) Manuela Herrarte      
In English

Letter from Manuel Soler, goldbeater, to his wife Manuela Herrarte.

The author writes his wife, Manuela Herrarte, about a sum of money that her father owes them, and threatens him.

The accused in this process were Manuel Soler and Andrés Herrarte, residents of Valladolid. In 1782 they were accused of vagrancy and idleness by the district attorney. Manuel Soler was arrested for misconduct, vagrancy and idleness, and for neglecting his office and his duties. In addition, Miguel Herrarte, father-in-law of the accused, denounced him for threats, and to prove it he brought the letter here transcribed. Manuel Soler claimed that he had threatened the other in a moment of exasperation, because Miguel Herrarte had not sent him the 402 reales he owed him, and for this reason he did not have anything to eat.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 7r > 7v

[1]
[2]
Madrid Otubre 19 de 83

Esposa y querida mia me alegrar esta

[3]
te alle con la salu que yo para mi deseo manue
[4]
la esta solo sirbe para decirte Ande as ido y
[5]
como te an recibido con buena cara o con mala
[6]
que todo lo quiero saber porque todabia no me
[7]
e muerto yo Anque estas trenita y dos leguas
[8]
desbiada de mi no te paresca te olbido que sienpre
[9]
te tengo en el pensamiento ogala no te ubieras ido
[10]
que no me sucediera A mi lo que me sucede anque
[11]
no es nada ni lo sera si Ds quiere manuela todos
[12]
aquellos que saben que nos deben dinero se lo
[13]
cobraras sin dejar ninguno y principalmen
[14]
te Al ynfeliz de tu padre que te de todo lo que
[15]
nos debe sin perdonarle un ochabo y tambien
[16]
le sacaras todos los tratos que le quedamos ay
[17]
en esa su casa que no pido a Ds mas que cu
[18]
ando entre por ella se unda toda y lo sepulte
[19]
ay A ese infeliz Ai te remito la carta de tu
[20]
querida ermana y beras lo que te dice esa sosa
[21]
manteles tanbien te encargo le digas a tu

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases