PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1791. Carta de Manuel Joaquín Erejalde, apoderado, para Manuel Recio González, procurador.

ResumoEl autor escribe al procurador que lleva el pleito en la Chancillería de Valladolid, explicando los motivos por los que no le ha podido envíar la carta de poder que Recio le había pedido en una carta anterior.
Autor(es) Manuel Joaquín Erejalde
Destinatário(s) Manuel Recio González            
De España, Guipúzcoa
Para España, Valladolid
Contexto

Gabriela de Irazabal, como madre de María Antonia de Arana, denunció a Francisco Elejalde, hijo de José Ignacio Lujambio, por supuesto estupro. Para poder continuar con el pleito, el procurador del acusado solicitó una carta de poder, a lo que el apoderado contestó explicando los motivos por los que no había podido satisfacer su petición. La carta sirvió para demostrar que la causa de la ausencia de dicho documento era la desidia del propio cliente, así como para asegurarle el pago de los honorarios que se le debían por su trabajo. La carta consiguió un aplazamiento y finalmente se presentó la carta de poder.

Suporte un folio de papel doblado en cuarto, escrito por recto y verso del primer cuarto.
Arquivo Archivo de la Real Chancillería de Valladolid
Repository Salas de lo Criminal
Fundo Pleitos criminales
Cota arquivística Caja 162, Expediente 3
Fólios [10]r-v
Transcrição Víctor Pampliega Pedreira
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Víctor Pampliega Pedreira
Modernização Gael Vaamonde
Anotação POS Gael Vaamonde
Data da transcrição2014

Page [10]r > [10]v

[1]
Salina de Guipa Heno 18 de 1791
[2]
Sr Dn Manl Recio Gonzalez

Mui Sr mio. Doi recibo de la estimada

[3]
de vm de 10 del q rige diciendo q a Madd
[4]
tengo escritas dos cartas a Domingo de
[5]
Zubilaga primo de elexalde, y tras no tenr
[6]
respta alga, me veo con la novedd de q sin ha
[7]
berseme dado la menor parte, han tratado
[8]
de composicion, abriendo corresponda con
[9]
alga persona de esta villa. Ya ve vm q
[10]
este paso arguie desconfianza, lo q se me
[11]
haze mui sensible, y por lo tanto estoy re
[12]
suelto a no dar la menor plumada, ni
[13]
acordarme de semejte asumpto, q solo me
[14]
ha servido, y serviria de suplir (sin el me-
[15]
nor agradecimto) como he suplido los por-
[16]
tes, y molestia de la corresponda del correxto
[17]
Md y la de vm. Semejtes asumptos tienen
[18]
a parar en esto. Bien sabe vm como me
[19]
encargaron de Md me valiese de vm y pa
[20]
acreditar se lo remiti la misma carta
[21]
origl, conq puede vm escrivir alla agria-

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation