PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1630. Carta de Francisco Pacheco da Silva para Fernando Nunes.

ResumoEl autor se dirige al destinatario contándole las circunstancias de su cautiverio.
Autor(es) Francisco Pacheco da Silva
Destinatário(s) Fernando Nunes            
De España, Madrid
Para España, Madrid
Contexto

Conjunto de cartas pertenecientes al proceso de Inquisición de Toledo y referidas al portugués Manuel Francisco da Silva. A pesar de ser éste el nombre dado al proeso, el reo firmaba como Francisco da Silva o Francisco Pacheco da Silva, siendo esta última forma la escogida para designarlo.

Sus cartas fueron escritas en castellano y en ellas se escribe con el capitán Manuel Fragoso y con Fernando Nunes, amigos suyos y también portugueses. Su correspondencia gira en torno a las razones que lo llevaron a prisión y a los esfuerzos por liberarlo. Este conjunto estaba compuesto por seis cartas y dos billetes. Siguiendo las instrucciones dadas por el capitán Manuel Fragoso, Francisco Pacheco da Silva utilizaba siempre el papel de la carta original para responder las cartas. A tenor de este hecho, las cartas están emparejadas del modo siguiente: PSCR1356-PSCR5281; PSCR1357-PSCR5282; PSCR1358-PSCR5283; PSCR5284-PSCR5284. En el proceso constan las traducciones y traslados de las cartas originales, pero no del billete, que son también aquí presentados para mejor referencia y comprensión de la organización de las imágenes.

Las cartas fueron entregadas el 4 de noviembre de 1630 al inquisidor Juan Dionisio Portocarrero por el familiar del Santo Oficio Fernando de Montesinos.

Suporte un bifolio de papel escrito por las dos caras.
Arquivo Archivo Histórico Nacional
Repository Inquisición
Fundo Tribunal de Distrito de la Inquisición de Toledo
Cota arquivística Legajo 067, Expediente 05
Fólios 27r
Transcrição Tiago Machado de Castro
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Tiago Machado de Castro
Modernização Gael Vaamonde
Anotação POS Gael Vaamonde
Data da transcrição2016

Page 27r

[1]

Amigo ast aora no a vido cossa

[2]
nimguna io are la diligen
[3]
sia de saber del enqizidor
[4]
mayor si sabe de mi prision
[5]
si Vmd qiere saber de tomas
[6]
rodriges alguna cosa lhege
[7]
Vmd a el i sepalo porque
[8]
io no tengo cosa en esta vida
[9]
por donde me prendan i lo
[10]
sierto es que por el i que se lo
[11]
devia d escrivir juan lopes
[12]
telhes qu es con qien fue la
[13]
pezadunbre i se que re
[14]
buelven el caldo por su mal
[15]
i asi vease Vmd con el o con
[16]
diego lopes vimioso que es su er
[17]
mano del juan lopes telhes
[18]
espantome de Vmd pensar
[19]
que avia d estar aquello
[20]
conmigo sino echo pedasos
[21]
io enbiare a mi sobrino a que
[22]
se le muestre a Vmd i le a
[23]
ble si ubiere ocasion de al
[24]
gunos quartos me ara Vmd
[25]
mersed que ia se qu es carsel
[26]
i con esto nuestro senhor
[27]
me guarde a Vmd largos
[28]
anhos i a mi para que sirva
[29]
tanta merse

[30]
criado de Vmd
[31]
franco pacheco da silva

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases