PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1610. Carta de Blas Orejón, canónigo, para Ponciano Basurto, fraile.

Autor(es) Blas Orejón      
Destinatário(s) Ponciano Basurto      
In English

Letter from Blas Orejón, canon, to Ponciano Basurto, friar.

The author begs Ponciano Basurto to keep him informed about his problems and asks for his help in redacting a sermon. He also gives Ponciano Basurto advice on how to publish his writings avoiding danger.

The accused in this process was Ponciano Basurto, friar of the Trinitarian Order and minister of the Holy Trinity convent in Toledo. In 1610 he was accused by the Inquisition Tribunal of Toledo of the crime of outrageous statements, because the «calificadores» (theologicians) of the Inquisition Tribunal considered some of the statements contained in his sermons as wrong or even on the edge of heresy. To defend himself, Ponciano Basurto handed over six letters, written by men of religion to whom he had sent his sermons, as a proof of the fact that these men had not found any doctrinal errors in his words. Eventually, he was condemned to abjure «de levi» (without punishment) and to retract, from the pulpit, the statements considered more controversial.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 278r > 278v

[1]

Segun la Grandeza del Don y md crea V Pd

[2]
q es la correspondencia de la estimaçion y agradezi
[3]
mto y ansi digo por Junto q es muy como de mano de
[4]
V P y como son todas sus cosas. y no quiero cansarle
[5]
con dezir por partes lo q de cada punto podria.

[6]

Demas d esto por el trabajo y cuidado besso a V P mill vezes

[7]
las manos q bien se q a sido en tiempo bien ocupado y
[8]
desseo mucho q V P me asegure de q se a sosegado la
[9]
tempestad y torbellino q an movido los q me escrivio
[10]
q havian ydo a Madrid, y el Pe Ministro de Burgos dejo
[11]
aqui sembrado q se havia tomado mal. q es lo q me a
[12]
dado cuidado, y ansi estare con el hasta q V P me haga la
[13]
md q le supco.

[14]

estos dias he andado Apeando unas tierras del Cabildo y, aunque

[15]
con malissimo tiempo me a ydo bien de salud, pues qdo venia a
[16]
mi Casa aunq era de noche he podido estudiar a Ratos
[17]
para poner en orden el sermon de la Bula q como me
[18]
tienen por hablador me le an encomendado los
[19]
Juezes subdelegados, y tengo hecho todo lo q toca a la
[20]
bula con la distincion y claridad q he podido, en q
[21]
me detendre un quarto de hora adornandolo con los
[22]
lugares de scriptura q me an parezido a proposito,

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation