PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1754. Carta de Francisco de Almagro, fraile, para Juan Antonio Serra, cura.

Autor(es) Francisco de Almagro      
Destinatário(s) Juan Antonio Serra      
In English

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.


Page 560r > 560v

[1]
AVe maria

Sor Don Juan Rezimos la de

[2]
Vmd con sumo gusto por sa
[3]
ber se mantenia en salud qui
[4]
era Dios al presente se manten
[5]
ga con ella, en Giroma, y en mi
[6]
no ai novedad, mariquita to
[7]
das las oras tiene nobedad con
[8]
los azidentes que le dan, que se
[9]
pone para morir, i se pone mui
[10]
aflijida, i dize que no puede bivir,
[11]
i mucho mas se aflije biendo que
[12]
Vmd no biene que Juzga que el
[13]
obispo lo tiene a Vmd detenido,
[14]
mi Señora Doña Rosa queda sin
[15]
nobedad en la salud, y a sentido
[16]
mui mucho el que Vmd no le aia
[17]
escrito, i asi si Vmd se detubiese
[18]
algunos dias no deje de escrivirle
[19]
aunque no sea mas que dos Rien
[20]
glones, i queremos que aia paz; en el lugar no ai nobedad ningu
[21]
na, en la estada de Vmd cada uno Juzga lo que se le antoja, de
[22]
si es por esto, o por lo otro; y asi lo que yo le aconsejo a Vmd que se
[23]
benga de contado, i no aguarde un istante mas, i que una bez se
[24]
a de despedir de el obispo, pues sea quanto antes, i entonzes se sabra
[25]
lo que manda, o determina; ha Remito esas dos zertificaziones

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases