PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1795. Carta de Bernardina Sarabria para su marido Félix Martínez López.

Autor(es) Bernardina Sarabria      
Destinatário(s) Félix Martínez López      
In English

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.


Page [2]r > [3]v

[1]
valoria y maio y 3

qerido esposo avia resuelto de no molestar

[2]
te con mis ruegos que tanto parece que te incomo
[3]
dan pero no se que inpulso a traido mi corazon
[4]
despues de aver venido de comfesarme oi por ser
[5]
san Pedro regalado. que parece que dios me esta ins
[6]
tando a que te suplique i te aga demostracion
[7]
de los afectos que esta poseido mi corazon dios
[8]
dios me los conserve. dices que saves lo que seria
[9]
si volviese a casa no lo saves felis. no pretendo
[10]
ir como tu presumes no felis no. estoi mui des
[11]
engañada de lo que da de si el mundo i sus en
[12]
gaños ia se acavaron para mi los paseos las di
[13]
versiones los juegos las combersaciones y quan
[14]
to asta aqui me a tenido engañada. no ten
[15]
gas el recelo que me dice mi primo que tienes de
[16]
que en diciendome tu algo respondere cosa qe
[17]
me daras un golpe i sucedera un travajo no
[18]
temas esto esposo mio mira que no conoces a tu
[19]
muger an echo en ella mucha inpresion
[20]
estas cosas esta enteramente mudado mi
[21]
modo de pensar felis io misma no me conoz
[22]
co si pudieras ver mi corazon io se que no te
[23]
resistiria a llevarme a tu compania

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation