PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1823. Carta Luís Caetano Leirós de Andrade e Castro, sob o pseudónimo de António Chuço, para [D. Leonor de Almeida Lorena e Lencastre, a Marquesa de Alorna].

Autor(es) Luís Caetano Leirós de Andrade e Castro      
Destinatário(s) D. Leonor de Almeida Lorena e Lencastre      
In English

Extortion letter from Luís Caetano Leirós de Andrade e Castro, under the alias of António Chuço, to Fernando António de Almeida, a land owner.

The authors threatens the addressee with violence unless she pays a sum of money to a prisoner in Lisbon. The addressee was no less than the Marquise of Alorna, a famous literary author.

In the first quarter of the 19th century, extortion letters became a very typical practice. Authors threatened rich addressees with all sorts of ruinous events in the case they didn't hand in a certain amount of money. The frequentness of this practice was possible also because of the political and social turmoil associated with these first years of Liberalism.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 24r > 24v

[1]
almerim fazendo ver a V Exa q eu hera
[2]
o xuço alhuço Capitão de huma Coa
[3]
drilha de Ladroes e pedia a V Exa 20 mo
[4]
edas prestadas pa salvar 1 camarada
[5]
meo q esta neça terra prezo no
[6]
Limoeiro portanto V Exa tem faltado
[7]
eu portesto que se V Exa me faltar que
[8]
passava por grandes prigos tudo qto
[9]
V Exa tem lhe arazo e lhe mando
[10]
lançar fogo e segredo maes segredo
[11]
tudo tem respta logo q V Exa reçeba
[12]
esta mandara a Cadeia da Cidade
[13]
o dinhero em papel fexado em Carta
[14]
com o sobreescrito o joaqm d Mata
[15]
Castro e qm for não va de dia va
[16]
as 7 horas da note e qm for q

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases