PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1695. Carta não autógrafa de Dom José Afonso de Meneses, Arcebispo Primaz, para o irmão, Fradique Manuel de Magalhães, Senhor de Ponte da Barca.

ResumoO autor dá opiniões e faz recomendações por ocasião do iminente casamento do filho do destinatário.
Autor(es) José Afonso de Meneses
Destinatário(s) Fradique Manuel de Magalhães            
De Portugal, Braga
Para S.l.
Contexto

Afonso de Meneses, 11.º Senhor da Ponte da Barca e sobrinho do Arcebispo D. José de Meneses, interpôs uma ação judicial na Relação Eclesiástica de Braga com o intuito de se desembargar uns cavalos e machos que estavam na estrebaria daquela Primazia. De acordo com a informação constante nos autos, aquele Arcebispo mandara passar um decreto (1.2.1696) em benefício do sobrinho no valor de 150 mil réis para se comprar o cavalo de João de Faria Machado, além de ter mandado o tesoureiro da Mitra entregar-lhe mais 220 mil réis, a fim de se comprarem os dois machos de José Pereira de Eça. Como o tio faleceu entretanto, as diligências não foram inteiramente executadas.

Em audiência no Paço do Concelho, no âmbito da contrariedade dos embargos, alegou-se que, não obstante ser doente crónico, o arcebispo estava de perfeito juízo aquando daquela doação, feita por ocasião do casamento do sobrinho com Dona Antónia de Bourbon, filha do Conde de Avintes. A união viria a realizar-se em maio de 1696.

Todos os factos foram provados pelas cartas familiares apresentadas a Juízo.

Suporte uma folha de papel dobrada, escrita em ambas as faces do fólio 47 e no rosto do fólio 48.
Arquivo Arquivo Distrital de Braga
Repository Relação Eclesiástica
Fundo Relação Eclesiástica [miscelânea]
Cota arquivística Maço 1, Número 8
Fólios 47r a 48r
Transcrição Ana Leitão
Revisão principal Rita Marquilhas
Contextualização Ana Leitão
Modernização Clara Pinto
Data da transcrição2016

Page 47r > 47v

[1]

Meu Irmão e meu s recebi

[2]
a vossa carta deste correio
[3]
com hum contentamento mui
[4]
conforme às alegres noticias
[5]
que nella me dais, não so
[6]
de vos continnuar perfeita
[7]
saude e a minha Irmã, mas
[8]
tambem do adiantamento
[9]
em que supponho se achará
[10]
o nego do cazamento, visto haveres
[11]
remettido a procuração.

[12]

No que toqua a cazas

[13]
como me fallavas em querer ter
[14]
a noiva nessa visinhansa
[15]
entendia, q era na vossa
[16]
mesma caza, o que de nenhua
[17]
sorte convinha, nem pa a sua
[18]
assistencia, nem pa as visitas
[19]
da minha Irmã. As de Gouvea
[20]
me parecem bem; e vos podeis
[21]
ficar nas que a ellas se seguẽ
[22]
ou nas do Mourão: e quando
[23]
pa esta paraje haja embaraço, o que vos tenho dicto de Quinta, me
[24]
parece mal. Tambem me parece bem o que me dizeis determinaes dispor
[25]
a respeito do preparo de cazas e de criados, e assim o confiava da vossa
[26]
grandeza, e do vosso entendimento; Code entendeu q neste
[27]
principio o quererias, como não dexava de convir, e a este
[28]
fin fazia conta mandarvos mullas, não de algumas
[29]
de caza, mas fora as mandava procurar, e entende se achara
[30]
mas vista a vossa Resolução, vos não mando pa caza
[31]
couza, q sem ser de serventia faça gasto em ocazião

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases