PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1737]. Carta de Francisco Afonso Barbosa para o coronel Manuel de Brito Casado.

Autor(es) Francisco Afonso Barbosa      
Destinatário(s) Manuel de Brito Casado      
In English

Private letter from Francisco Afonso Barbosa to Colonel Manuel de Brito Casado

The author writes asking the addressee to send him the wood he needs for his sugar cane mill.

This is one of the four letters found in the proceedings of Francisco Carnoto Vilas Boas, after libeling Francisco Afonso Barbosa due to a debt collection. Around 1735, Francisco Afonso Barbosa, a business man and a "familiar" of the Holy Office, borrowed money to Colonel Manuel de Brito Casado through his friend, Francisco Carnoto Vilas Boas. Manuel de Brito Casado sent him 4380 “réis” and Francisco Carnoto Vilas Boas paid the Colonel the total amount. However, not trusting that Francisco Afonso Barbosa would be punctual in his payment, he sent him a letter, in November 1736, ordering to pay his debt (PSCR1518). Francisco Afonso Barbosa answered in that same letter, reassuring his punctuality in the payment (PSCR1519). Nonetheless, he kept giving numerous excuses to delay the payment, as can be seen in the other two letters. In one of the letters, addressed to Francisco Carnoto Vilas Boas, he complaints that the drought damaged his production (PSCR1516). In the second letter, addressed to Colonel Manuel de Brito Casado (PSCR1517), he demands that boats of wood be sent to him since his sugar cane mill is out of order and, therefore, he cannot sell his sugar canes. Despite the evidences, Fernando Afonso Barbosa deliberately postponed the payments. The proceeding was started in 1736 but only ended in 1781, when all the intervenors had passed away.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 74r

[1]
[2]

Muito mui sr na companhia da minha

[3]
Barca escrevi a vm dandolhe parte que estava
[4]
com o emgo pejado por falta de lenha e de
[5]
alguma demora das mesmas barcas poiz
[6]
tenho alguma cana bastante e não a pode
[7]
rei vender pella dita lenha pesso e rogo
[8]
a pessoa de vm se queira dignar em
[9]
me dar aviamento com brevidade as ditas
[10]
barcas com o seu generozo animo pois meu
[11]
amigo o sor francisco carnoto villas boaz
[12]
ha de estimar muito a brevida desta
[13]
lenha pa que nao pesse o emgo e vamos.
[14]
pa o emverno tenho a vm Beneficiado
[15]
a minha carencia de lenha com a maior
[16]
brevidade posivel. e nas ditas barcaz
[17]
me mandara vm corenta ou sincoenta
[18]
varas pa hir tendo mao nas cercas deste
[19]
emgenho. e tenha vm emtendido que
[20]
fico com o emgo de cana cheio esperando
[21]
pellas embarcoins que la estam
[22]
que ira deos trazellas a salvamento com
[23]
brevidade que estou esperando todas as oraz
[24]
por ellas. com o favor de vm abaixo de deoz
[25]
Vai hum baril de miscado servira pa os cortadores
[26]
da lenha estimarei em ocazions em que sirva
[27]
a pissoa de vm que Deos ge m an

[28]
[29]
De vm amo mto seu c sor Coronel Mel de Brito cazado meu sor
[30]
Framco Affonço Barboza

[31]

[32]

[33]

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases