PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1702]. Carta de Filipa Maria para António de Castro Ribeiro.

Autor(es) Filipa Maria      
Destinatário(s) António de Castro Ribeiro      
In English

Request letter from Filipa Maria, the daughter of an attorney, to António de Castro Ribeiro.

The author asks the addressee to reply to her former letter, in which she was asking for travelling money.

The medicine doctor Manuel Soares Brandão was arrested by the Inquisition under the accusation of Judaism. He was apparently betrayed by Filipa Maria, an orphan who used to write to several Jewish people after her family was arrested, asking for money so that she could travel and join an uncle who lived far away. Her brother, a soldier, also made the same kind of requests.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 12v

[1]
Meu sor

eu lhe escrivi a vmce huma

[2]
carta em coal não tenho
[3]
tido Resposta he se he por
[4]
vmce não nao vir no conhe
[5]
cimto eu sou sobrinha do
[6]
mercador Mel da Silva
[7]
fra q se auzento pa cas
[8]
tela o q fio na grande
[9]
za de vmce me nao falte
[10]
com resposta he despache
[11]
esta piticão tam justa
[12]
plo portador q he seguro
[13]
vmce Responder vmce
[14]
me favoreza com huma
[15]
esmola e protesto não em
[16]
fadar a vmce pois estou
[17]
de caminho serva de vmce

[18]
felipa Maria

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases