PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1710. Carta de Manuel Lopes Carvalho, vigário em Meãs do Campo, para Francisco Gomes da Costa, vigário da Colegiada de Santa Maria de Alcáçova, da vila de Montemor-o-Velho.

Autor(es) Manuel Lopes Carvalho      
Destinatário(s) Francisco Gomes da Costa      
In English

Private letter from Manuel Lopes Carvalho, vicar in Meãs do Campo, to Francisco Gomes da Costa, vicar of the Collegiate Church of Santa Maria de Alcáçova, in the town of Montemor-o-Velho.

The author informs the recipient of the existence of a letter that is of interest in the context of the process.

These letters are part of the process of barring Cipriano de Almeida from marrying Maria Fernandes, 45, a native of Meãs who at the time lived in Alcáçova, Montemor-o-Velho. Domingos Simões stated during this process that, while he was in Porto two years earlier, he had lent money to Maria Fernandes and that she had promised to marry him, even passing a letter to that effect. Maria Fernandes also acknowledged the existence of this promise. Both of them resigned by mutual agreement to this commitment and the supplicant was free of condemnation. Francisco Gomes da Costa, vicar of the Collegiate Church of Santa Maria de Alcáçova, in the town of Montemor-o-Velho, received the letters (one from Manuel Lopes Carvalho, vicar of Meãs, and another from Domingos Simões, supplicant of the process), and sent them to Provisor Manuel Moreira Rebelo, who had given orders to receive the bride and groom, and who then suspended this reception.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page [4]r

[1]
[2]

Meo Sr que vm logre a melhor

[3]
saude estimarey qto sou obrigado
[4]
e q me mande mto en q o sirva.

[5]

Hontem me chegou a mão

[6]
o escritto incluzo, e hoje este porta
[7]
dor confirma ser verdadro e q conhe
[8]
çe este homem e q vio a carta de Ca
[9]
zamto pareseome dar a Vmce esta no
[10]
tiçia pa me livrar de todo descurpu
[11]
lo e Vm obrara como en tudo cos
[12]
tuma, qdo esta saboeyra não esteja
[13]
recebida; e isto lhe paressa tenha al
[14]
gua antide. Pa servir a Vm fico
[15]
prompto. Ds gde a Vm ms ans
[16]
Meãnz 17 de Fevro de 1710

[17]
[18]
M A e servo de Vmce
[19]
O Vigro Mel Lopez Carvo

[20]

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases