PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1725. Carta do João de Aguiar, pároco da freguesia de Antas de Penedono, para Gonçalo Godinho, vigário da igreja matriz de Ega.

ResumoO autor avisa o destinatário sobre um impedimento que foi levantado ao casamento de Caetano Tavares de Sousa com Alexandra Luísa de Amaral.
Autor(es) João de Aguiar
Destinatário(s) Gonçalo Godinho            
De Portugal, Pinhel, Antas
Para Portugal, Leiria, Ega
Contexto

Processo de casamento de Caetano Tavares de Sousa, natural de Podence e morador na freguesia de Ega, e de Alexandra Luísa Amaral, natural e moradora da mesma freguesia.

Caetano Tavares de Sousa e Alexandra Luísa de Amaral estavam comprometidos havia cerca de seis ou sete anos e pretendiam casar, pelo que se correram banhos nas freguesias de Podence, Ega e Antas de Penedono, onde Caetano Tavares de Sousa assistia como criado do irmão da sua noiva, o abade de Vilar Seco, Veríssimo da Silva Serrão. Todavia, Caetano Tavares de Sousa estaria já comprometido com uma outra mulher da freguesia de Antas, chamada Isabel, servindo-se de certidões falsas para esconder o facto. Na carta presentemente transcrita, João Aguiar, pároco da freguesia de Antas, dá conta desse impedimento a Gonçalo Godinho, vigário da igreja matriz de Ega, pedindo-lhe que não deixe os noivos casar-se sem serem apresentadas novas certidões.

Suporte uma folha de papel dobrada, escrita no rosto do primeiro e do segundo fólio.
Arquivo Arquivo da Universidade de Coimbra
Repository Cúria Diocesana de Coimbra
Fundo Câmara Eclesiástica
Cota arquivística Processos de Casamento, Ano de 1725, "Caetano Tavares de Sousa e Alexandra Luísa de Amaral", [Código da Caixa: Dep.III - 1ª Secção E - Est.18 - Tab.2 - Nº17]
Fólios [4]r-v
Online Facsimile não digitalizado
Transcrição Maria Teresa Oliveira
Revisão principal Raïssa Gillier
Contextualização Maria Teresa Oliveira
Modernização Raïssa Gillier
Anotação POS Raïssa Gillier
Data da transcrição2016

Page [4]r > [4]v

[1]

Meu Sr Ainda q Eu não mereço a Vmce favores

[2]
não posso deixar nesta ocazião de mollestallo com pedir
[3]
lhos, e em pro lugar seja o de suas letras com mtas o
[4]
caziõis de seu servo a qm offereço a minha vonte
[5]
com promptissa obeda.

[6]

Em segdo lugar faço saber a Vmce q corre nesta

[7]
minha freguezia das Antas de Penedono q Caeta
[8]
no Tavares de Souza nal de podençe bispado de Miran
[9]
da e filho Bestardo de Anto Botto q aqui foi mo
[10]
rador, sendo criado do Abbe de Villar seco q chamão
[11]
Verisso da Silva Serrão lhe namorara hũa irmaa
[12]
por nome D Aleixandra moradora na frega de Vmce
[13]
com a coal pertende cazar, e porq o sobredo caetano ten
[14]
aqui jurado hũa moça por nome Isabel filha de
[15]
Jeronimo de siqra mor neste lugar aonde o mesmo
[16]
caetano assiste ha coatro annos, e se dis q sem fazer
[17]
menção de q aqui assistese quer reçeber com certidões
[18]
falssas, peço a Vmce por servico de Ds o não receba sem
[19]
se mostrar desempedido desta moca q aqui tem jurado
[20]
e com qm se mandou apregoar, e no cazo em q esteja ja recebi
[21]
do peço a Vmce mo mande dizer ou pello corro de Trancozo
[22]
ou remetendo a carta ao Me Frei João de Sta Roza lente

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases