PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1728]. Carta de [frei João da Madre de Deus], religioso, para [Maria Marcelina] (Maricas).

Autor(es) João da Madre de Deus      
Destinatário(s) Maria Marcelina      
In English

Love letter written by a monk, frei João da Madre de Deus, to a young lady, [Maria Marcelina], alias, Maricas.

The author describes the virtues of a silver heart, which is both smooth and hard. The heart was probably a jewel sent to him by the girl. He confesses his love and shows jealousy because of her fiancé.

The monk frei João da Madre de Deus was accused of conduct unsuitable to his religious condition. He was involved with a mother and her daughters, who had received him in their house in Alenquer. The women handed the letters as a proof of his guilt but were afraid both of his vindictive character and of the proofs he himself held, because he had never handed back their own correspondence. He also kept the gifts they had given him: a braid of hair, two silver hearts and a silver case.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 48r

[1]

[2]
Minha Maricas dos meos olhos.
[3]
Hum coração de prata sim he
[4]
coração lizo, mas coração du
[5]
ro, e eu queria q não o teu
[6]
coração, mas tambem a figura
[7]
delle fosse tão brando como
[8]
huma massilha, mas isso he
[9]
coisa do Liberato, e pa elle
[10]
he. ahinda assim estimo mto
[11]
a prata do teu coração, e estimo
[12]
essa prata, mais q todo o Oi
[13]
ro, qto ha no Mdo; E assim
[14]
te pesso q estimes o meu a
[15]
mor porq he gde, he fino,
[16]
he Verdadro, he firme
[17]
he constante, e he mto maior
[18]
do q o q o Liberato te tem.
[19]
Não digo mais nada, porq
[20]
me não posso explicar ma
[21]
is. ADs meu amor.

[22]
Mto teu Amte
[23]
J M

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases