PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1623. Carta de Simão Garcia, "O Mouco", beneficiado em Santarém, para Amaro dos Santos, beneficiado na igreja de São Miguel de Alfama, seu sobrinho.

ResumoO autor dá notícias ao destinatário e congratula-se com o estilo de escrita do seu sobrinho.
Autor(es) Simão Garcia
Destinatário(s) Amaro dos Santos            
De Portugal, Santarém
Para Portugal, Lisboa
Contexto

Um apontamento processual no verso da carta indica que esta foi entregue na mesa do Santo Ofício pelo prior de São Miguel de Alfama, Diogo de Carvalho de Macedo, dizendo que lhe tinha sido mostrada pelo sobrinho do autor, Amaro dos Santos, beneficiado na mesma igreja.

Dentro do fundo do Tribunal do Santo Ofício existem as coleções de Cadernos do Promotor das inquisições de Lisboa, Évora e Coimbra. O seu âmbito é principalmente o da recolha de acusações de heresia. A partir de tais acusações, o promotor do Santo Ofício decidia proceder ou não a mais diligências, no sentido de mover processos a alguns dos acusados. Denúncias, confissões, cartas de comissários e familiares e instrução de processos são algumas das tipologias documentais que se podem encontrar nestes Cadernos. Quanto ao crime nefando e à solicitação, são culpas que não estão normalmente referidas nestes livros.

Suporte meia folha de papel escrita no rosto.
Arquivo Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Tribunal do Santo Ofício
Fundo Inquisição de Lisboa
Cota arquivística Livro 202, 1º Caderno do Promotor
Fólios 292r
Online Facsimile http://digitarq.arquivos.pt/details?id=2318027
Transcrição Tiago Machado de Castro
Revisão principal Raïssa Gillier
Contextualização Tiago Machado de Castro
Modernização Raïssa Gillier
Anotação POS Raïssa Gillier
Data da transcrição2016

Page 292r

[1]
[2]

Recebi romance, pcuração, carta contrafeita pa alivio da molher do preso. E

[3]
a carta dos dados e cudados do coração, tão pindica q parece q qdo a Vm fez
[4]
estava as bordas do fluvius lethe ou do pindo relingo da fonte Cabalina
[5]
mto me folgo ser Vm tão curioso. E dado ja a arte poetica e verbos espau
[6]
tericos porq tudo mostra fis de engenho, ruinas de habilidade, e
[7]
q se a terra se cultiva bem doutrina e estudo de grande
[8]
e sobretudo o q mais estimo he ter Vm saude no particular da sua carta
[9]
pa sua sobrinha não me meto porq ella respondera e se entendera muy bẽ
[10]
Vm so no q me toca digo q folgey de ler o Romance e tomara q
[11]
me mandara Vm novas do q se passa en Madrid sobre o principe e
[12]
seu casamto per algũa relacão fidedigna no mais da procuração farey
[13]
qto me mandar ella esta muy juridica e perfeita essa carta q asi
[14]
vay pa Romão Alvez estymarey q Vm a abra e lea E lle
[15]
torne a por outra capa pa q veja como sou comedido elle e
[16]
lha mande por via das barcas da carreira dandoa a algũa pessoa
[17]
conhecida q lha de No mais per hora estarmos esperando
[18]
como os pes de limbo por sua janeta vinda novas da Corte
[19]
fiquarão q faltão da maia e eu estou tão apetitoso de sar
[20]
dinhas frescas feitas da nossa terra q dera por hũa duzia
[21]
qto me pedirão porq ando tal do estomago q nada como nẽ
[22]
nada me presta e tudo vomito E o mesmo se mostra e se me quei
[23]
xou e ontẽ matheus Duarte Vm faca como costume e
[24]
os espiriquitiques mesma mto não deixe de vir os macare
[25]
nicos espautericantes nosso sor Bernardina de sousa
[26]
me pedio com mta instancia ao fazer desta q por não poder
[27]
logo responder mandasse a Vm saco e meo de saudades
[28]
e dezeja de o ver ja qua o saco inteiro he seu e o meo de
[29]
paula de sousa 28 de julho 623 @

[30]
irmão Garcia

a carta de Romao al

[31]
vez nao vay porq o
[32]
portador desta la lha
[33]
deu em Alhandra

[34]

qdo vierdes trazey

[35]
3 ou 4 cuvaes q
[36]
não ha lugar de
[37]
cuvaes a sua falta balão
[38]
panela me lhes de
[39]
cavacos

[40]

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases