PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1521. Carta de Martín Costón para Miguel de Añués.

ResumoEl autor escribe a Miguel de Anués para darle algunos avisos sobre el envío de trigo y un albarán de 2000 sueldos.
Autor(es) Martín Costón
Destinatário(s) Miguel de Añués            
De España, Navarra, Sádaba
Para España, Navarra, Mélida
Contexto

En 1526 Miguel de Añués, señor de Belver, se presentó ante el tribunal navarro en seguimiento de una demanda interpuesta por su padre en la que se reclamaba a Martín de Eslaba por la administración de los frutos y rentas del arciprestazgo del valle de Onsella. Para probar su causa presentó diversas misivas que se acoplaron al expediente judicial. La carta contiene borradores de cuentas.

Suporte un folio de papel escrito por el recto y el verso.
Arquivo Archivo Real y General de Navarra
Repository Reino
Fundo Tribunales Reales
Cota arquivística 000005
Fólios Documento 48, [1]r-[2]r
Socio-Historical Keywords Guadalupe Adámez Castro
Transcrição José Miguel Escribano
Revisão principal Elisa García Prieto
Contextualização Elisa García Prieto
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição2016

Page [1]r

[1]

Muy magco y mas vtuoso senyor, su carta reçebi y a lo

[2]
ya queda claro co marti d eslava el q esta en ser el
[3]
de mi mano ay pues vra merced dize me sacara de migl andias yo
[4]
la enbiare dicho tgo a quie vra merçed mandara, y lo q dize le
[5]
invie hun albara de mi mano d los dos mil sueldos q tengo recebidos
[6]
por esta soy contento q el albara q tiene vra merced mio d los
[7]
dos mil sueldos, q tome el anyo passado sea en seguredat d estos
[8]
dos mil sueldos, q agora ha dado vra merced estando en esto lo q
[9]
mi prmo charles me dio, q fuero quatrozietos sueldos, y la
[10]
resta q quedava yo a dever q era quatrozietos y diziocho
[11]
sueldos q son por todo los sobredichos dos mil sueldos
[12]
y si jo manda vra merced qe de otro albara de nuevo made
[13]
me inviar el del anyo passado, q yo lo inviare d la mana
[14]
q mandara vra merced, en esto q ha traydo el estibador
[15]
no se ha fallado en el talego sino xxxxviiii l q marn d eslava
[16]
ha dado complimieto a los lviiii q han seydo x ms no se
[17]
en q se ha tomado sino q el q conto los dineros se errasse
[18]
el trgo de mi hermo domingo gil ya queda a cargo mio, q
[19]
lo he yo de cobrar, y besando las manos de vra merced y d la
[20]
senyora hago fin de sadava a xvii de junio de
[21]
d y xxi nuevas ningunas hay aqua pa qe las
[22]
podiesse escrevir a su merced besole las manos d las qe
[23]
me escrive, plegue a dios dar paz en la cristiandat
[24]
q es el mayor bie d los de fuera del cuerpo, recebire senyalada
[25]
merced de saber nuebas pues se q son frescas de vra merced

[26]
servidor de su merced q sus manos
[27]
besa Martin coston

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases