PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1786. Carta de Mariana Enríquez, criada, y Antonio Prieto, capellán, para Gerónimo Bernardo Osorio de Castro.

Autor(es) Mariana Enríquez       Antonio Prieto
Destinatário(s) Gerónimo Bernardo Osorio de Castro      
In English

Letter from Antonio Prieto, chaplain, and Mariana Enriquéz, maid, to Gerónimo Bernardo Osorio de Castro.

Mariana Enriquéz begs Gerónimo Bernardo Osorio de Castro to sympathise with her and her daughter and to send them some money. Antonio Prieto repeats the plea in the postscript.

The accused in this process was Manuel Muñiz de Carvajal. In 1786 he was accused of bigamy. Manuel Muñiz worked as a physician in Monsanto (Guarda). He had married Mariana Enriquéz in Benavente, and they had two daughters. Afterwards, he got marries for the second time in Monsanto, in 1785, with Maria de Campos Moreira. He was denounced to the Inquisition Tribunal by André António Ferrão (the priest who officiated the second marriage) and by Gerónimo Bernardo Osorio de Castro (a nobleman of the royal court, in whose house worked María Josefa de la Encarnación, daughter of Manuel Muñiz and Manuela Enríquez). Manuel Muñiz had abandoned his first wife in Cádiz and he had fled to Monsanto, probably running away from an accuse of forgery (as explained in the letter PSCR5552). After four years without receiving news from his wife, he thought that she was dead and got married again. In the 15th of April 1786, Manuel Muñiz and his second wife Maria de Campos Moreira moved to Moraleja (Cáceres) to run away from possible retaliation, because he had discovered that his first wife was still alive. In the 18th of October of 1786 Manual Muñiz died in Moraleja.

These letters were handed over by Gerónimo Bernardo Osorio de Castro, to demonstrate that Mariana Enriquéz was still alive. In these letter the priest of the hospital of Cádiz writes to Gerónimo Bernardo Osorio de Castro, interceding for Mariana Enriquéz, to ask news about her daughter (servant of Gerónimo Bernardo) and to ask him to help Mariana Enriquéz in her delicate situation: she was imprisoned in Cádiz for crimes that we cannot know. Mariana Enriquéz herself wrote some of the letters.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 27r > 27v

[1]

Mui sor mio y mi dueno: llegó a mis manos

[2]
la faborecida de VS su fha el 29 de mayo an
[3]
terior, y en ella registro el ultimo golpe, no espe
[4]
rado, con el que no sera estraño consiga mi ymfi
[5]
el marido mi muerte que tanto parece anela: sor
[6]
llegó en fin el caso en que me es yndispensable de
[7]
satar el silencio que desde su ausencia a costa de
[8]
tantas penas y affilciones é observado.

[9]

Cuatro años, dos meses, y dias, ay que salio el citado

[10]
mi marido de esta ciudad, huyendo de la Justicia que le
[11]
buscaba para prenderle, por aberle acusado otros reos,
[12]
de complicidad en ciertos falsos pasaportes que da
[13]
ban a los marineros de la R Armada, sin que a mi noti
[14]
cia hubiese llegado el menor antecedente, hasta el punto
[15]
de ber en mi casa a la Justicia, que le procuraba, quien
[16]
adbirtiendo su fuga, hizo presa de mi y de mi amada
[17]
hija, conduciendonos a un castillo, donde sin comuni
[18]
cacion, nos an tenido dos años y medio, quitandonos los bie
[19]
nes, e imposibililandonos de todo recurso, y comunicacion,
[20]
dirigiendose el maior empeño, a que diesemos, noticia
[21]
adonde podria aberse dirijido, en cuio dilatado tiempo
[22]
estube en dos diferentes ocasiones, oleada, y sin espe
[23]
ranza de Vida, todo lo qual padecimos resignadas

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases