PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1820-1830]. Carta de Manuela Sanz para su marido Manuel López, capitán de caballería.

ResumoLa autora escribe a su marido, Manuel López, para darle algunas noticias acerca de la vida cotidiana, como su estado de salud, la cosecha y las deudas pendientes. También le comenta cierto asunto relacionado con su carta de dote y le advierte de que no la utilice como intermediaria para la entrega de cartas, pues se ha estrechado la vigilancia sobre las comunicaciones.
Autor(es) Manuela Sanz
Destinatário(s) Manuel López            
De S.l.
Para S.l.
Contexto

Desde 1823 la Intendencia General de Policía vigilaba estrechamente las actividades de los ciudadanos extranjeros afincados en territorio portugués, controlando también sus comunicaciones. Esta carta forma parte de la correspondencia interceptada, en colaboración con el Superintendente de Correos, a aquellos militares e intelectuales españoles que, huyendo de la España absolutista, se habían refugiado en Portugal y eran sospechosos de albergar ideas liberales y de conjurar para derrocar a Fernando VII e instaurar un régimen constitucional.

La misiva aquí transcrita presenta una anotación de otra mano en el margen superior derecho del folio [1]r, realizada posiblemente por Manuel López: "Recibida el 25 junio. Contestada en Lisboa".

Arquivo Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Intendência Geral do Polícia
Fundo Papéis Diversos
Cota arquivística Caixa 979, Maço 587
Fólios Documento 327, [1]r-[2]r
Socio-Historical Keywords Guadalupe Adámez Castro
Transcrição Guadalupe Adámez Castro
Revisão principal Carmen Serrano Sánchez
Contextualização Carmen Serrano Sánchez
Modernização Carmen Serrano Sánchez
Data da transcrição2016

Page [1]r > [1]v

[1]
Somos 6

Mi querido Manuel acabo de recibir una tuia fecha

[2]
del 13 del pasado y por ella beo ya as rrecibido carta
[3]
mia pero segun me dices las que as recibido beo an per
[4]
dido dos escritas antes de la que as recibido y creo con
[5]
sistira en olbido de Jose pedro pues nunca se an es
[6]
trabiado ninguna en cuanto a lo que me dices del
[7]
gobernador de ciuda Rodrigo no tengo otro remedio
[8]
que presentar un pedimento a la Justicia para qe
[9]
esta me entregue mi carta de dote porque si no
[10]
esto ba a ser cancion de todos los dias y no creo te
[11]
parecera mal pues solo es con el fin de conserbar
[12]
lo que tenemos y fernandez me dijo debia de
[13]
aberlo echo mucho tiempo ace y que tanbien
[14]
me aconsejaba debia salirme de este Pueblo pues
[15]
estaba seguro que fuese de un modo o de otro me abia
[16]
an de incomodar pero yo no lo are sin ser tu gusto
[17]
y por lo tanto me diras lo que quieres aga

[18]

en cuanto a el recibo de tomas no se puede presen

[19]
tar por estar sin formalidad y al mismo tiem
[20]
po se acia ber no estaba sastifecha la cantidad
[21]
asta de aora no se sabe el resultado mucho ti
[22]
empo ace me dices que ba todo bien que pronto

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases