PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1800. Carta de Ángela Ceinos para Felipe Pérez Platón.

ResumoLa autora pide a Felipe Pérez Platón que interceda por ella ante la sala para que su marido cumpla con sus obligaciones económicas.
Autor(es) Ángela Ceinos
Destinatário(s) Felipe Pérez Platón            
De España, Valladolid, Villabaruz de Campos
Para S.l.
Contexto

En 1800, Juan Manuel Fernández acudió a la Real Chancillería de Valladolid para exigir a su mujer, Ángela Ceinos, que regresase al hogar conyugal. Los malos tratos sufridos a manos de Juan Manuel habían sido la causa de esa salida. Ángela Ceinos dirigió a las autoridades extensos memoriales en los que daba cuenta de su desgraciada situación. Por ellos sabemos que las desavenencias habían empezado en 1791, tras catorce años de matrimonio, y que a las faltas de su marido había que añadir su amancebamiento con Bernardina Martínez, mujer casada y vecina de Villalón de Campos. El proceso se resolvió en 1806 y la decisión del tribunal obligó a la reunificación conyugal. Asimismo, se avisó a Juan Manuel Martínez que de perseverar en ambos delitos (malos tratos y amancebamiento) se enfrentaría a una pena de prisión. El caso de amancebamiento se llevó en pieza separada y como causa secreta y concluyó con la conminación a Bernardina Martínez de no perseverar en su relación amorosa, so pena de que se procediese judicialmente contra ella.

Suporte un folio de papel doblado en cuarto, escrito por recto y verso del primer cuarto.
Arquivo Archivo de la Real Chancillería de Valladolid
Repository Salas de lo Criminal
Fundo Pleitos criminales
Cota arquivística Caja 224, Expediente 3
Fólios 35r-v
Transcrição Elisa García Prieto
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Elisa García Prieto
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição2014

Page 35r > 35v

[1]
Villavaruz y Ne 28 de 1800

Mui señor mio en respuesta de su carta

[2]
en que me comunica la providencia
[3]
dada por la sala A fin de que se me re
[4]
mueva de deposito a la villa de Cuen
[5]
ca que yo preceto soy gustosa en que a
[6]
la mayor vrevedad se ponga en ege
[7]
cucion para qitar los rezelos mal
[8]
fundados de mi marido el que me
[9]
preste del caudal los Alimentos de
[10]
vengados y los que se devengaren y
[11]
y los dineros que le estoy deviendo y de
[12]
mas que sea necesario para segir el ple
[13]
yto de lo que pedira antes de tratar de mi
[14]
puvlica y justa queja por la necesidad en
[15]
qe me allo de mi mantencion y la de la
[16]
familia que me acompaña Allandonos
[17]
como nos allamos Ace tienpo enfermas
[18]
por cuyos males se an ocasionado cre
[19]
cidos gastos de quyos males y de los malos
[20]
tratamientos de mi marido me allo conti
[21]
nuamente llena de dolores casi inposi

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases