PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1703. Carta no autógrafa de Bartolomé José de Ocampo y Mata, obispo de Plasencia, para José Durán de Hinojal

ResumoEl autor da instrucciones a José Durán de Hinojal para que se conduzca en los hechos sobre los que le ha planteado sus preguntas en una misiva anterior.
Autor(es) Bartolomé de Ocampo y Mata
Destinatário(s) José Durán de Hinojal            
De España, Cáceres, Casas de Millán
Para España, Cáceres, Jaraicejo
Contexto

En 1704, el nuevo obispo de Plasencia, don José Gregorio de Rojas, demandó al defensor de los bienes del expolio de su antecesor para que asumiese los gastos en reparaciones de las casas y palacios del obispado. La ruina afectaba a varios edificios de la dignidad episcopal situados en Plasencia, Béjar, Piornal y Jaraicejo. Estos problemas no eran nuevos, ya que en 1692 se había producido una demanda similar que no había tenido efecto. El nuevo obispo encargó la realización de exhaustivos interrogatorios para determinar el estado de los distintos palacios y casas, así como las actuaciones del anterior obispo en estos problemas. En la pesquisa que se hizo en torno a las edificaciones de Jaraicejo, uno de los testigos, don José Durán Hinojal, aportó diversas misivas que demostraban los intentos del obispo fallecido por llevar a cabo las reparaciones oportunas.

Suporte un folio de papel escrito por el recto y el verso.
Arquivo Archivo Histórico Nacional
Repository Consejos
Fundo Escribanías de Cámara
Cota arquivística Legajo 26550, Expediente 13
Fólios 149r-v
Socio-Historical Keywords Elisa García Prieto
Transcrição Elisa García Prieto
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Elisa García Prieto
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição2015

Page 142r > 142v

[1]

Rvo su carta de Vm de 15 estimado a Vm

[2]
muchisimo el cuydado q por mi toma en todo
[3]
y deseo a Vm buena salud y sin mus calores q
[4]
aca aunq la cassa es vastante, el sol haze de ofi
[5]
cio.

[6]

A las Ates respondo en esa carta con gran

[7]
cariño en lo q se ofreze y con claridad lo q toca
[8]
a la Novizia q si ella se esta enferma y es enfer
[9]
miza la mantengan por aora y vayan avisan
[10]
do q aunq veo carga todo esto, sobre la Me Liaga
[11]
y q es lastima no inclino hasta asegurarnos mu
[12]
cho de la salud a poner esa carga perpetua al Convto
[13]
por la Me Dorotea.

[14]

Embio la liza para la disposizion de la

[15]
Me Maria Franca de la Conzepcion, Vm se la dara
[16]
y la dira lo hago con gran gusto por su alivio.

[17]

Aviendome Vm hecho mucha merd en

[18]
el reconozimto del Palazio, buelvo a Vm la
[19]
relazion de lo q se nezesita prq no se dize en essa
[20]
palabra de lo q se considera q puede costar, y assi
[21]
Vera Vm lo q dize el Mro de materiales y Jorna
[22]
les, q de la madera Yo me encargare, y la teja
[23]
piedra y ladrillo Vms alla aunq ello y el Carpin
[24]
tero esta todo tan dividido q no sera fazil tanteo
[25]
puntual, pero podra ser Mil Rs mas o menos, para
[26]
q yo vea en lo q entro, y si puedo consumarlo prq
[27]
aunq no estoy pobre ni soy miserable ay ms pobs

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases