PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1767]. Carta de Manuel de Aragão Costa, padre confessor, para Rita Gertrudes.

Autor(es) Manuel de Aragão Costa      
Destinatário(s) Rita Gertrudes      
In English

Private letter from Manuel de Aragão Costa, priest and confessor, to Rita Gertrudes.

The author informs his former spiritual daughter that his actions did not have illicit intentions, and that he would wait for a decision by the competent authorities.

The defendant in this process is Manuel de Aragão Costa, priest and confessor. Rita Gertrudes, one of the women that was residing in a religious house in Tavira, accused him of wrong behavior with her. She said that, when he came next to the bed where she was laying sick, for her to confess her sins, he caressed her and made other illicit moves towards her. This accusation motivated the four letters included in the process. The defendant, however, ended up not being condemned.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page [7]r > [7]v

[1]
Charissima Irmãa

Como tenho expressa licensa de v charide para responder ao que me insinua ter feito na ulti-

[2]
ma confissão, que na çella lhe ouvi, e serme licito na opinião mais proucível ou dos Bons fallar
[3]
da dita confissão com a penitente sem ofender o sigillo: agradesso em primeiro lugar a quem a man-
[4]
dou fazerme esta admoestação, a charide sendo mais certa a opinião que em semilhantes cazos se-
[5]
não deve erar.

[6]

Mas como a defeza he de dereito natural (e o mais que aqui se podia dizer) princi-

[7]
palmte não estando naquella maxima certa de sofrer sem disculpa, quem nosso conceito tem
[8]
tam pouco temor de Ds quero dar as rezoins de facto, que obrei pa tirar o seo scrupullo, e ver,
[9]
e considerar se assim socedeo.

[10]

Primeiramte o solicitar, ou provocar pa actos

[11]
illicitos, ou deshonesos em seo verdadeiro sentido he o mesmo, que atrahir com
[12]
afagos, mover, e tentar pa actos venereos e inhonestos com algũ
[13]
signal exterior, palavras, rogos, tactos, e açenos amatorios. como he doutrina dos salm tom 9o tract 21 cap 4o punt 3.
[14]
62 n 22 etc. isto suposto vamos ao facto.

[15]


Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases