Main Menu
Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-
Summary | El autor da indicaciones al destinatario sobre el portador de la carta que lo acompaña. |
---|---|
Author(s) | Anónimo29 |
Addressee(s) | Felisberto |
From | S.l. |
To | S.l. |
Context | Manuel Pérez, gallego, que se hacía llamar Antonio Barral, fue, con otros dos hombres, acusado de ser salteador en Setúbal y en el Alentejo. Les fueron confiscados un puñal, dos ganzúas, un pasaporte falso, tres cartas y un billete. Dos de las cartas fueron escritas por Domingos Cortés, socio de la cuadrilla de Pedro Indiano, preso en la cárcel de O Limoeiro. El billete aquí transcrito no está firmado ni es muy explícito, pero acompañaba probablemente a la carta CARDS0120. Este caso, como muchos otros, viene a probar lo correctas que estaban las memorias de los viajantes que atravesaban el país. Los asaltos y los grupos de bandidos, algunos de ellos muy peligrosos, demuestran de facto el sentido de sus palabras. Es muy interesante verificar que buena parte de la cuadrilla era de origen castellano. |
Support | un cuarto de papel escrito por el recto. |
Archival Institution | Arquivo Nacional da Torre do Tombo |
Repository | Casa da Suplicação |
Collection | Feitos Findos, Processos-Crime |
Archival Reference | Letra J, Maço 66, Número 4, Caixa 192, Caderno [2] |
Folios | 9r |
Socio-Historical Keywords | Laura Martínez Martín |
Transcription | José Pedro Ferreira |
Main Revision | Cristina Albino |
Contextualization | José Pedro Ferreira |
Standardization | Gael Vaamonde |
POS annotation | Gael Vaamonde |
Transcription date | 2007 |
[1816]. Billete de un autor no identificado para su amigo Felisberto.
zoom_out
zoom_in
navigate_before
navigate_next
info
fullscreen
menu
| ||
Text view: - Lines: - Switch to view: - A- A+ |
||
mo