PT | EN | ES

Menú principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Syntactic Trees

1809. Carta atribuída ao Padre António Vidal Ferreira Pinto, assinada com o nome Godinho de Albuquerque e enviada a António Simão de Oliveira.

Autor(es)

António Vidal Ferreira Pinto      

Destinatario(s)

António Simão de Oliveira                        

Resumen

O destinatário da carta é insultado e ameaçado por andar a maldizer um padre da terra.

Tree tree-27 = Sentence s-28

e se vos não servir esta carapuça; hide vos sepultar no obim, com mais de mil Diabos indegar caboucullas, e pretas, pa lhe beberes os ovos, q han dem ser ser coadonados á vossa quiza.

Move your mouse over the leaves in the tree to get info from the corresponding word in the sentence.

IP-IMP CONJ E CP-ADV C se IP-SUB IP-INF NP-DAT CL vos NEG não VB-SR servir NP-SBJ D-F esta N carapuça , , VB-I ide@ NP-1 CL @vos IP-INF IP-INF NP-ACC *-1 VB sepultar PP P em@ NP D @o N ubim , , PP P com NP ADV-R mais PP P de NP NUM mil N-P diabos , , CONJP IP-INF VB indagar NP-ACC N-P caboclas CONJ e N-P pretas , , PP P para IP-INF NP-SBJ *pro* NP-DAT CL lhe VB-F beberes NP-ACC D-P os N-P ovos , , CP-REL WNP-2 WPRO que IP-SUB NP-SBJ *T*-2 HV-P hão PP P de IP-INF SR ser VB-AN-P coadunados PP P a@ NP D-F @a PRO$-F vossa N guisa . .
sentence listto text mode • tree style: text - sentence - brackets - table - table graph - vertical graph - svg tree • previous sentence