Bem sei q me he vm melhor mãy do q eu lhe sou fo, pois ate
esta Idade não prestei pa mais q pa a enfadar solto, e des-
honrar prezo, e pareçe q querem meus peccados q eu ande
desfazendo em nossa honrra, o q os outros fazem, pois aqui
renovo chagas velhas, e cuidar nisto me dá aqui mta pena,
o q Ds remedee, pa q fora daqui com sua aJuda restaure
tudo. E a VM seja o q te gora não fui, bem sei o q per mỹ
terá feito, e o q deseja fazer, e alembrei quem poderia fa-
voreçerme Não dei nẽ de falar ao Crasto. A cozinhra recea
mais do q deve, perq eu sei q tudo o q puzerã na bandeja me
darão, sem preguntar nada, ainda ainda q sospeite o velho
q vemde llá, perq assi mo dão a entender. Mas saiba eu da
Saude
Saude de VM, e o mais não tenho de que está doente me diga
Minha snora Do Natal pa qua vi algũas vezes hũa conser-
va ralada q conheçe, mas veome em migalhas, e a conta da
minha Ração, E assi foi hũs bocados, perq a conta de hũa
Ração pedi algũ doçe per o desejar, e mais folguei com
a ralada, Hũa Lima q nẽ era pouco fermoza me derão
per hum pão q pedi antes da quaresma melhor o faz a moça
q hé de mto recado, e per tal a namorara se pudera, e per isso
lhe chamarei dama que lhe estou mto obrigado, pessalhe q me
dee mais papeL mtas vezes, perq assy como este veo vem
bem, e delho VM E tudo o q lhe fizer hé bem empregado, E q
tanto q achar o meu esCrito me faça sinaL com algũa folha verde
Inda q seja de figueira no pão per me tirar de cuidados, e
folgara de saber per onde sabe ella de minha saida daqui,
perq eu assi o cuido perq corrẽ comigo despois q veo a nao,
mas fazẽme espantar cõ medos, pello q he tempo de me enco-
mendarẽ a Ds, e a virgem principalmte, a q está en sancto
Amaro com algũa missa. Minha Irmã hé sua vizinha, E ao
Spirito Sancto q me dé consoLação, paçiencia, esperança
E constancia, e me livre das tentaçõis do Demonio q me
quer deitar a perder de todo, e agora mais ao cabo me tras
cuidados pa desesperar, perq me acha Imaginativo, e fraco,
E ociozo, e per isso Roguei a meza q mandasse Ler per
hum Livro diz q sim se forẽ delhe hũ Livro maior de todos
Latino de couro q tem no principio esta palavra, catalogus,
em Letra grande, perq emquanto Ler não imaginarei. mas
não sei se mandarão per elle. portanto se esta minha dama poder
darme esta consoLação de hũ Livrinho Latino preto comprido
E estreito
E estreito Ja velho q tem hũas pastas, E hé largo de quatro
dedos, q hé de oracõis, e tem no principio esta palavra, me
parece, orationes, agradecerlheei mto. Imaginei q podia vir
no prato cuberto de arros: ou d outra manra antre dous pãis des-
miolados, se digo mal perdoeme perq o desejo me faz isso, E se
per erro vier outro per elle não me pezaria. pera isto era bem
o Bicho, e mais perto, E quasi de mão a mão, e pera tudo era
proprio, mande saber delle per amor de Ds. Mais Livros espera-
va eu de portugaL, e hũs versos q mais estimara espero em Ds,
e na virgem dos Remedios de ver, e gozar de tudo mto çedo; Bem
podera ser mais Largo o seu pois sobejou campo, e dizerme das
minhas fazendas, e amigos e o mais. Bem sei q não tive maior
Amigo q o pe per sua virtude sem meus mereçimtos, mas folgara
de saber dos outros, e ainda dos inimigos se puder ser, E como
passou o fradinho com o q lhe fiz pa as indoenças, o pe o sabera.
Pezame da sua doença, mas sera acustumado dos companhõis
Mandeo vizitar, e q me ajude com suas oracõis. Não deixei
de espantar de tardar tanto o meu antes de ir Lá q farão mais
de quinze dias, per isso ao menos saiba eu q passou bem da-
quella snora q está en sancto Amaro sou mto devoto, e servo,
ella o sabe Lembrẽlho per mỹ. Da cabeça q me doe mtas vezes me
acho maltratado, e achome bem com o bom cheiro. Minha
Irmã me mande algũa pastilha, ou outra couza se puder ser,
nũ pão, e hũ pão de tinta de china, q inda se achara algũ en
Caza meu. per agora não digo mais senão q fiquo esperando
A mãy de Ds, E as consoLaçõis, e bons conselhos de VM a quẽ
Nosso sor dee a saude, e vida q lhe eu desejo, e peço, e me
encomendo en sua benção oje vespera de s Joseph. Mandeme
hũa Roza en sinal de ver esta