PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS7005

1762. Carta de Pedro de Bentura de Vez, cura párroco, para Fernando Antonio de Torres.

Autor(es) Pedro Bentura de Vez      
Destinatário(s) Fernando Antonio de Torres      
In English

Letter from Pedro de Bentura de Vez, a parish priest, to Fernando Antonio de Torres.

The author, a priest from the parish of Fernán-Caballero, writes to Fernando Antonio de Torres to inform him about the situation of several couples of the village because of Antonio Romero´s wife entanglements.

Antonio Romero was accused by the Holy Office of obstructing justice and in between 1764 and 1765, he was admonished for the aforementioned offence. He was accused of threatening various witnesses in a pendent case against his wife, Gregoria Ruiz, who was accused of heretic and injurious behaviour and of being a sorceress and a healer. Antonio looked for the witnesses and urged them to tell him what they had declared. He also asked them to favour her in their statements. This letter is provided by the addressee, Fernando Antonio de Torres, as an evidence to the case.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

fernancav novie 25 de 1762

Muy Sr mio y de mi maior estimon me alegrare q Vm lo pase alibiado de sus dolencias, yo de qualqer modo sempre para servirlo con verdo afo

me retire de la Porzuna en la q estuve solos 5 dias sien-do dependa de mes y mo a causa de averme dado alli dos calentas a tercia-na y no quise empezar otra, he conse-guido del consejo que remuevan el cometido a otro, este no se quien sera.

devo dezir a Vm que en quanto a dha consavida de este Pueblo, va miserando de todos modos sus enrredos, viendo q no se hace de ella nada. De buelt a la Porzuna me hallo con tres casas mui inquietas que antes tenian mucha Paz como todos unos y entarados con matri-monios, y de estos uno en mucho peli-gro de un divorcio y de aver muerto un marido a su consorte; y aunq yo he estado el mas tiempo malo, he procurado y conseguido apagar este incendio por aora estas tres casas son la de Antio Mrti Victe Verdejo y la otra de dos hijos de estos casa-dos poco ha; y aviendose retirado en un todo Verdejo de la comunicacion de la consavida esta por vengarse en lo po-sible ha sembrado tal jerva de enrre-dos zelosos entre el nuevo matrimo que ha estado en los terminos dhos, y ha trascendido a las casas de los consuegros, pero ia he procurado avenirlos.

también, de resultas de muchas confeses que huvo en esta Ygla en los dias de todos Stos y finados, el religioso descalzo de malagon consig-nado por el convento pa esta Ygla me dijo estaba en obligacion de manifes-tarme como la dicha bolvia a sus en-rredos antiguos diabolicos para q se pu-siese el remedio. Por todo lo qual supli-co a Vm no omita tmpo en la execu-cion Vra pues sera mui del agrado de Ds y quietud de este Pueblo. Y aunq en esta carta la remito con propio y por mano segura del Sr Velarde Ga mi descui-do estimare me de Vm aviso de su recivo. He estado para escribir al Sor Inqudor Gral pero lo he omitido antes de tomar su parecer Vm mande a quien desea servirlo, interin pido a Ds Ge su vida los as de mi deseo.

B l m de Vm su afo cappn Pedro Bentura de Vez Sr D Ferndo Anto de Torres

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases