PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS5033

1681. Carta de Pedro de Escobedo y Cabrera para Juana de Cárdenas.

Autor(es) Pedro de Escobedo y Cabrera      
Destinatário(s) Juana de Cárdenas      
In English

Letter from Pedro de Escobedo y Cabrera to Juana de Cárdenas

The author writes Juana de Cárdenas to say that he is willing to of service.

In 1682, Tomás de Ortega Morales sued Pedro Escobedo for the illicit marriage that this had contracted with her daughter Isabel de Ortega. The girl, after refusing to marry his cousin, was imprisoned by his parents in the Convent of the Holy Trinity in Martos (Jaén). However, they had to take her out of the monastery because of a disease, and they put her in the house of her aunts. It was there that the relationship with Pedro de Escobedo, who promised her that they were going to get married, started. Isabel gave in to the requests of her lover to leave the house of her relatives. She spent three days at the house of Pedro de Escobedo, but after three days she returned to the house of her aunts. His father denounced Pedro de Escobedo and placed her daughter in another house. However, they got married clandestinely; then, a series of events led Isabel to stay for a short time in the locutorium of the convent of Santa Clara de Martos. There she met Quiteria González, who had a relationship with Pedro de Escobedo, and who advised her not to testify. Eventually, by order of the ecclesiastical vicar, she was transferred at the house of Juana de Cárdenas, who helped the epistolary communication between her and Pedro de Escobedo. The letters included in the process were provided by Isabel Ortega to complete her statement of the 23rd of January, 1682.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Mui Señora mia mi fortuna me a dado la ocasion de ponerme a sus pies ofreciendome a su serbicio con el rendimiento q pide mi obligacion suplicandole me ponga con el numero de sus serbidores q ninguno con mas racones q io debe preciarse de tal ni tenerlo a mas dicha asi por lo q intereso por mi mesma persona como por la de doña isabel q como a la mia mesma estimo, las onras q Vm se sir de açerle y espero continue no por otra racon sino por la de ser quien es q es suficiente para qo D ysabel este mas faborecida q pudo imaginar pues sin pensar se alla con la gloria de estar en asistencia de Vm aqui pido rendidamente no me tenga ocioso en mandarme lo q fuere de su gusto q sera mui de mi estimacion tener ocasion de obedecerle a quien guarde dios y mantenga en su maior grandeça martos y julio 24 de 1681 as

mui sra mia B l ma de Vm s m sor D Po de escobedo y cabrera mi Sra D Juana de Cardenas

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases