PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS5104

[1757]. Carta de Ana María Gutiérrez para Domingo Blas Basaraz.

Autor(es) Ana María Gutiérrez      
Destinatário(s) Domingo Blas Basaraz      
In English

Letter from Ana María Gutiérrez to Domingo Blas Basaraz.

The author informs Domingo Blas that she received his letters, and tells him that she intends to personally bring him the final judgement of a lawsuit.

In 1758, Domingo de Blas de Basaraz sued Ana María Gutiérrez for the payment of the services he had rendered her as a defence attorney in a previous lawsuit (Ana Maria had been accused of the theft of some jewellery by Don Francisco de Piélagos and Don Ignacio Gutiérrez). To support his accusation, Domingo de Blas presented several letters Ana María Gutiérrez had sent him. The court ruled against Ana María Gutiérrez and forced her to pay the 700 reales she owed Domingo de Blas along with all the costs, until the complete repayment of the debt.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Mui señor mio recibi la de Vm con el recibo y la de belmaded por las cuales le doi a Vm las gracia y me alegrare que Vm se megore

y en quanto a lo que me dice Vm de que remita la egecutoria no sera otro el portador sino io pues el mismo dia que la despache s aran y participo a Vm como coren las costas personales y procesales ast que se me entrege el cofre y con esto Dios gade a Vm muchos anos baiaoli Ana maria

senor Dn Doming Blas de basaraz

dara Vm memoria de mi parte a belmuded y parte de los patrone que no le escribo porque deprisa


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases