PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS7049

1658. Carta de Mariana de Luzón a su sobrina María Vázquez de Luzón.

Autor(es) Mariana de Luzón      
Destinatário(s) María Vázquez de Luzón      
In English

Letter from Mariana de Luzón to her niece María Vázquez de Luzón.

The author informs her niece that she is sending to the prison some clothes for her, and advises her to forgive the ones who have spoken badly about her, because this is the only way to make the truth emerge.

The accused in this process was María Vázquez de Luzón. In 1650 she was accused of witchcraft by the Inquisition Tribunal. The proof was a letter written by Manuel López, tailor, who declared that she was the best sorcerer in Madrid. At the beginning, she was banished from the city. After some time, however, the cause was reopened, and many witnesses declared to believe in the practices of María Vázquez de Luzón: allegedly, she made various spells and she used cards. She was arrested in the 7th of August 1658. She tried to defend herself blaming her husband Josep del Castillo, who abused her, for all the rumours. Eventually, she was sentenced to file in the streets with the emblem of sorcery, and to banishment from Madrid.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

a doña maria basques y su con que dios guar de co un enbolte rido de una cami sa y enaguas Abe maria

jesus maria y josef sea en tu alma y te fortalesca y consuele en los trabajos a mi notisia llego el dia de santo que qu el dia antes por la tarde ybas a esperar un coche para yr a toledo enbiando yo por mi manto si estaba adreçado dijeron q ya no estaba alli quien bibia en aquella casa quede con grande confusion asta que ya me dijo una persona la causa y por al poco apercibimiento de rropa que podias llebar t envio esas enaguas y camisa para que te mudes lo que te pido por amor de dios que perdones a todas las personas que ubieren dicho o echo contra ti para que con eso permita dios se alhare la berdad en todo tienpo sentire que sea dios ofendido su majestad te de berdadero conocimiento y dolor de aberle ofendido q por cualquiera pecado mortal merecemos los ynfiernos yo tengo arto qu es ofrecer a dios que por su grande misericordia fio que si es testimonio te sacara libre toda la beatisima trinidad sea contigo y te de gracia para que enplees todas tus afetos en tu santo serbizio con fe esperanca y caridad y amor y temor de dios que te guarde y saque en pas madrid diesysiete de setienbre

tu tia q la salbacion te desea

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation