PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR6293

1649. Carta no autógrafa de María de Olivas Montesinos para su marido Antonio Vélez Manso de la Peña, corregidor.

ResumoLa autora advierte a su marido, Antonio Vélez Manso de la Peña, de que no acuda a Mombeltrán (Ávila) porque están esperando su llegada para acusarle injustamente de asesinato.
Autor(es) María de Olivas Montesinos
Destinatário(s) Antonio Vélez Manso de la Peña            
De España, Ávila, Mombeltrán
Para España, Valladolid, Curiel de Duero
Contexto

El reo de este proceso era Pedro de Vega de Loaysa, alcalde ordinario de Mombeltrán (Ávila) y regidor perpetuo de Talavera de la Reina (Toledo). Fue acusado del delito de blasfemia por la Inquisición en 1649, así como de impedir el recto y libre ejercicio del Santo Oficio. Pedro de Vega de Loaysa tomó represalias contra aquellos que habían declarado en su contra, como el matrimonio formado por María de Olivas Montesinos y Antonio Vélez Manso de la Peña. Como prueba de ello, este último remitió al Tribunal de la Inquisición las cartas que su esposa y Juan Ortiz de Carboneros le habían enviado advirtiéndole de las acciones que el reo estaba realizando en su contra. Finalmente, Pedro de Vega de Loaysa fue reprendido y condenado al pago de cuarenta ducados y a una pena de destierro por un año de Toledo, Madrid y Mombeltrán (Ávila), debiendo participar durante ese tiempo en las campañas del ejército de Badajoz, al servicio del rey. En la parte superior de la presente misiva figura escrito "2ª"; y en el margen izquierdo aparece la siguiente anotación: "Este calvo es Pedro de Vega, padre del pretendiente".

Suporte un bifolio de papel doblado en folio, escrito por recto y verso del primer folio y por el verso del segundo folio.
Arquivo Archivo Histórico Nacional
Repository Inquisición
Fundo Tribunal de Distrito de la Inquisición de Toledo
Cota arquivística Legajo 48, Expediente 18
Fólios 29r-[29a]v
Socio-Historical Keywords Carmen Serrano Sánchez
Transcrição Carmen Serrano Sánchez
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Carmen Serrano Sánchez
Modernização Gael Vaaamonde
Anotação POS Gael Vaamonde
Data da transcrição2015

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Al ldo Anto Velez Man so de la Peña mi pri mo Y marido gde Dios corrigidor de la Villa de Cu riel Y su partido ea com propio Curiel

No puedo menos de estar quejosa de aver tenido tantos dias ese moço en tiempo que esta este lugar abrasandose Y el calvo amenaçandote de muerte que como tiene creido que as de Venir tiene hecha informaçion que mataste a piñero como no es la primera falsa que a hecho Y para esta falsedad a tenido para testigos a veneno Y a bernardo y a soveral y a Ju Gonzalez el estudiante de s estevan. de modo esta dispuesto que a traido la cadena de las Torres si no lo rremedias con no venir porque nos emos de perder Y todo este lugar. si conviniere que Yo vaya alla embiame el moço Y la orden de lo que tengo de haçer. buelbo a deçir que solo espera que vengas para el castigo de los demas q son Silva Y su hermano Y el hermano de el cura de s estevan quedandose en sala barrida beneno como to y asi te buelbo a decir que no vengas pues no va franco a otra cosa mas de a encargartelo. Una persona que nos quiere bien me a avisado te escriba no salgas um paso de tu Juridisçion porque tiene prevenciones hechas que no las hara el diablo Y asi te lo encargo pues no importa mas que el perderse muchas vidas. si determinas que me vaya imbiame algun dino porque no tengo blanca. el teatino esta aqui aYudando como en otras ocasiones no se si lo save su superior que a estado em Madrid Y talavera en rredondo el mundo. açerca del ospital no soy de parezer que se gaste dino en eso sino que si es posible no tenga el rromo mas salario de lo que la fundaçion manda pues no tengo proposito que vivas aqui hasta que dios trueque los tiempos. no tengo otra cosa que te decir mas de que esto no lo eches a chança sino es a mucho cuydado. don Gabriel se esta asi doña Jua mejor y Jacinto con sus quartanas Y te vesan la mano con todas las demas parientes dios te gde como deseo Y e menester Mombeltran Y nobiembre 7 de 1649 años

tu mujer q mas te estima doña Maria de olivas montesinos

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation