PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

CARDS5265

1824. Carta de José de Faria Machado, sargento, assinada sob o pseudónimo de António Chuço, para Sarado, brigadeiro.

ResumoO autor ameaça de morte o destinatário caso este não entregue 20 moedas para livrar um preso da Cadeia do Limoeiro.
Autor(es) José de Faria Machado
Destinatário(s) Sarado            
De Portugal, Lisboa
Para Portugal, Bragança, Montalegre
Contexto

A forma de extorsão que esta carta documenta (e outras mais de igual teor) representa uma prática que se tornou característica da cadeia do Limoeiro no primeiro quartel de Oitocentos e cuja amplitude em muito beneficiou da instabilidade política e social associada aos primeiros anos do Liberalismo e da ambiência generalizada de vulnerabilidade e suspeição.

Suporte uma folha de papel dobrada, escrita nas três primeiras faces e com o sobrescrito na última.
Arquivo Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Casa da Suplicação
Fundo Feitos Findos, Processos-Crime
Cota arquivística Letra L, Maço 8, Número 8, Caixa 19, Caderno 5?, Fólios
Fólios 4r-5v
Socio-Historical Keywords Raïssa Gillier
Transcrição José Pedro Ferreira
Revisão principal Raïssa Gillier
Modernização Raïssa Gillier
Anotação POS Raïssa Gillier
Data da transcrição2007

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

AO Illlmo Snr Brigadeiro Sarado Ds gd ms ns pello Coreio Villa de Monte ALegre Hoje 20 de outbro de 1824 Chaves Illlmo Snr

Benigo Snr Eu estimo q VSa tenha Saude em compa da sua Snra e tudo seus meninos tudo mais q dezejar pois Eu fico pronto pa tudo q VSa detreminar

Illlmo Snr Sebera q chegui a esta tera mais meus Camaradas aonde aReÇebi huma Carta de hum primo meu em q se acha prezo na cada nova da Corte no Limoeiro em Lisboa aonde me manda pedir Corenta moedas pa o seu Livramto aonde Eu não poço de deixar de Comresponder mas se me fas perzizo Acupar Alguns Snres pa este fim asim espero de VSa que me faça o favor de me prestar 20 moedas he VSa remetera este dinro a este meu primo por Algum Conrespondente q elle se Chama Franco Joze CarapuÇa isto a de de Çer imtregue as grades da da Cada nova da Corte deBaixo de todo o sagredo sem novide Alguma este denro a de de estar emtregue athe o dia des do mes de nobro he pa governo de VSa ahi lhe Remeto hum sinaL e outro o meu primo pa Condo VSa mandar emtregar a da Contia lhe dara o sinaL ermão e lhe paçara hum ReÇibo q Eu este dinro lhe hei de Eu pagar pa o Reis e VSa me a de amostrar os mmo sinais e u Reçibo q lhe a de emtregar o meu primo he Comrespondendo VSa na forma deCaLarada sempre Çera Respeitado he tudo Coanto for da peçoa de VSa Eu sempre ficarei pronto e mais os meus Camaradas pa tudo Conto VSa detriminar e se VSa se me faltar a sua quinta das cazas novas sera feita em zinza he VSa perdera a Vida q Eu Ja estive pa La hir a fazer huma Vezita Condo VSa estava na quinta he mmo a Caza de VSa hirii mais os meus Camaradas a fazermos o istrago q nos apeteçer he a paçar tudo a fogo q a mim a villa não se Me poi por deante isto he não sendo o meu primo emtregue desta Contia q lhe mándo pedir q Eu lhe Juro por estas Cruzes se me faltar q poco tempo a de ViVer Comforme Vai este Coração aSim se lhe a de fazer o de VSa asim q Logo aReÇeba esta espero q VSa mande Resposta o meu primo na cada nova da Corte pa elle me parteçipar de a Comrespondença q VSa tem pa Eu saber o q hei de fazer q Eu lhe escrevo pa saber de qm a de aReçeber o dinro não lhe digo mais asim fara o q bem lhe parÇer o despois não se quixe Com isto aDs athe Vista Deste seu Cro Anto Chuço q sempre he a de çer olhe mor morte capitão de huma compania de Corenta Camaradas Snr Remetera a da Contia o meu primo prezo na Cada nova da Corte chamado Franco Joze Corapuça


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases