PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

CARDS6066

1829. Carta de Ezequiel de Moura Veloso, ajudante de boticário, para José de Moura Veloso, seu irmão.

Autor(es) Ezequiel de Moura Veloso      
Destinatário(s) José de Moura Veloso      
In English

News letter from Ezequiel de Moura Veloso, an apothecary helper, to his brother, José de Moura Veloso.

The author, writing from Coimbra to Évora, tells his brother all the new developments of the war between the liberals and the supporters of Dom Miguel. He is hopeful about a quick liberal victory.

An apothecary helper, Ezequiel de Moura Veloso, was accused by José Ribeiro de Azevedo, the owner of a pharmacy, of using offensive language to refer to the Nation and the Majesty. The letter here published should prove such accusation. He also allegedly menaced the plaintiff with a knife.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

COIMBRA Sor Joze da Moura Vellozo No Convento de S Domingos d' Evora

Recebi a tua de 18 de Maio, e sinto o teo disgosto nascido da ignorancia que tens sobre couzas tão publicas. É verdade que a gazeta dava a Menina pa o Rio, mas porq por não dizer q ella vinha para Portugal, e isto ja é mais velho que o cagar: ora pois o q te digo livre de toda a duvida, é que ella está não por mezes, mas por dias a esperar-se, sobre o que tenho a dizerte o q à mais fresco. O Paquete penultimo vendo da Inglaterra, chegou no dia 16 do passado, e o Capitão d'ella logo que se pôz em terra deo vivas á Regeneração Portugueza, á carta, e a Snra D Maria . O povo seguiu, e continuarao os vivas ate aos prezos do Limoeiro, porem a Policia suffucou este barulho, mas não obstante isto matarão 6 Marujos do Paquete, prenderão o Capam e o maltratarão, porem um Fidalgote o livrou, e fugio com elle pa a Inglaterra. No Paquete intrado no dia 28 do passado, apanharão-lhe a mala e tudo o mais que trazia, pa se não espalharem as ultimas noticias, mas não obstante isto sabe-se do Capam d'elle, que a cavalaria Ingleza ja vinha no Mar, e a Infantaria qdo elle sahio vinha-se dirigindo pa os portos aonde havião de imbarcar D M foi intimado ja pa sahir de Portugal, com tanto que não ficasse na Peninsula, e mandou um d'estes dias um Paquete para a Inglaterra, e suppoem-se ser a pedir o lugr para a sua habitação. Os Lazaros ja não tem sangue, as pernas ja os não ajudão, e a lingua tolheo-se-lhe. As Authoridades aqui andão na Policia a mais ativa e por momentos apresão a sua sorte, finalme todo o Portugal espera por momentos a Liberdade. Manda-me dizer logo que esta recebas se vens por aqui, e adeos que estou a abraçar-te por momentos

Sou o teo do C 2 de Junho de 1829 M

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases