PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR0011

1567. Carta de Diogo Gomes, [mercador], para Rui Lopes, médico.

ResumoO autor justifica um atraso de pagamento e transmite diversas notícias que lhe chegaram de Portugal.
Autor(es) Diogo Gomes
Destinatário(s) Rui Lopes            
De Flandres, Antuérpia
Para Inglaterra, Londres
Contexto

Esta carta integra a coleção Corpo Cronológico, fundo documental à guarda do Arquivo Nacional da Torre do Tombo. Trata-se de uma coleção principalmente composta por documentação de cariz judicial e administrativo, que abarca o período entre 1161 e 1696, à qual foi acrescentado um vasto conjunto de material disperso na sequência do terramoto de 1755. A datação dos documentos é critério principal de organização do Corpo Cronológico, assim chamado pela mesma razão.

De acordo com a presente carta, Diogo Gomes seria mercador, residente em Antuérpia. Nesta época, conhece-se a existência em Londres de um Rui Lopes, médico de origem judaica, depois convertido ao cristianismo, que foi médico da Rainha Isabel de Inglaterra. Este homem foi acusado de ser espião a soldo de Filipe II de Espanha e condenado à morte.

Suporte uma folha de papel, escrita em ambas as faces.
Arquivo Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Corpo Cronológico
Fundo Parte I
Cota arquivística Maço 108, Documento 67
Fólios [1]r-[1]v
Online Facsimile http://digitarq.arquivos.pt/details?id=3781763
Socio-Historical Keywords Tiago Machado de Castro
Transcrição Tiago Machado de Castro
Revisão principal Catarina Carvalheiro
Contextualização Tiago Machado de Castro
Modernização Catarina Carvalheiro
Data da transcrição2015

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Ao Magco||Magnifico Snor||senhor doctor Ruy lopez etc meu senhor En Londres anberes a 21 de julho 1567 Snor

não me de culpas adar nesta parte ao sor antonio gomez q ate q aja materia ao poder fazer a parte he nesecario q não lhe page dro de partes supsalemte a rezão pr q não são tronados os da de torna viagem q sendo o fizera e perq as partes da posta fazia a sua q servia tãben para vm de minha chegada e robo de vosa de minha casa- nesta direi q as novas q ao psente tenho de purtugal são q este ano van a mina mais q hũa caravela q he ja partida e isto so gente perquãto ai quẽ queira la ir per amor do cardeal q lhes toma a todos as fazendas- e a armada q la esta feita dizem per serteza q he para o estreito e argel perq ẽtra nela x gales são per todas 12 velas quiserão dizer q a vindo para bisquaia a gradar elrei para a careira das imdeas dizẽ q partira de la

q fique frio perq ate q saiba a sertesa de q pouqua de fazenda q tenho e outra tenho de me me poso detriminar per pedir de nĩgẽ oje se darã esas cartas q vierão q ate agora he andado per elas saberei aserca de mi perq ate o saber me detriminara ja nada pois q o tenpo esta na mão segundo diz o sr j pmo p a sua ai creo lhe daria esta hũas de sua casa q são vimdas per mar e logo as vou busquar a nao aonde estã ainda vm lhe pesa alvisaras delas antes q lhas de e seija para anbos e dai quero mais q vestido de lh ½ @- q he bem pouquo

mõtesynhos q ten qua sobrinho mto onrado e ẽcomẽde o qual me tẽ dito q se ouver de ẽpgar algũa cousa para a viagen lhe de quinhã para seu tio e o mesmo a loys anriques e q lhe beijo as mãos e perq de mais serve lhe torno a pidyr q sirva de anbas as partes posto q polo q q me querẽ fora nesecario a cada a parte minha mulher se ẽcomẽda merçe da sorã e eu faco o mesmo e juntamte pidir de minha parte ao goncalo jorge me tenha per seu e lhe beijo as mãos e a sorã e a toda a ladainha e nesta parte cabe mais seja o sor com todos

Mui serto servidor de vm diego gomez

Torno a lenbrar a vm em todos os coreos me dem muitas novas de seus negoceos e dilijencias


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases