PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR0696

1758. Carta de David para o seu pai Salomão de Lima.

Autor(es) David      
Destinatário(s) Salomão de Lima      
In English

Letter from David to his father Salomão de Lima.

The author tells his parents about the encounter with a supposed relative, whose behavior he did not appreciate, and he also refers to the declared war to Spain by the king of England.

Given the suspicion that the Sephardic communities were trafficking goods and information to the detriment of the English Crown, several ships coming from or going to the Netherlands on their behalf were intercepted. In fact, the provisions in the Cromwell Navigation Acts prohibited the commercial contacts of the English colonies with the Netherlands, Spain, France and their overseas possessions. The proceedings that were initiated, under the guard at the Supreme Court of Admiralty, arose in the context of four moments of great tension between those two powers: the 2nd Anglo-Dutch War (1665-1667); the 3rd Anglo-Dutch War (1672-1674); the Seven Years’ War (1756-1763); and, finally, the 4th Anglo-Dutch War (1781-1784). The documentation found on board and preserved in the archive - private correspondence and cargo records - was taken as documentary evidence of the practice of cargo smuggling at sea. The letters described here are also demonstrative of the quality of the relationships within Sephardic families (Jews and converted), with the existence of strategically distributed social networks: on the one side, the settlers positioned below the Equator, more precisely in one area of the West Indies’ Seven Provinces (in the Caribbean), as part of the Dutch overseas territories; on the other, family and business partners, located in the main ports in the North Atlantic, important centers of financial and commercial activities. Incidentally, in some of these letters we may observe the occurrence of loanwords of English and Dutch origin belonging to the lexical-semantic field of trade relations. Examples of this are “ousove” and “azoes”, for the English “hoshead” or the Dutch “okshoofd”, an ancient measure of volume. In the present case, we have a set of letters that were transported on board the Dutch vessels Het witte Zeepaard, Bijenkorf, Fort Zeeland and Gekroonde Prins. They were coming from the port of Paramaribo and bound for an important and strategic port of the Company of the West Indies - Flushing, in North America - through the Caribbean.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Ao sr Selomaoh de Lima Guarde Deos Amsterdam com o Navio gDE Queridos Pays de meu coracão Curacao 18 Abril 1758

Espero esta a Vms Gozando saude em compa de meus estimados Irmáos a qual Ds lhes continue como eu lhe dezeyjo Eu a Ds Gracas saude e me recomende coracão em Vms como em meus estimados Irmãos y a Vms em pedirlhes suas bencams com a de Ds que me cubre.

como depois de pesagh me vou a jamaica como ja lhes avisey não aver em este nada que fazer suplico a Vms não me escrevem the ter hua carta de my para saber donde a de adresar a carta para que me venha a mão y espero que Ds me dara furtuna para poder ajudar a Vms, com o meu coracão he asy me ajude Ds

avera algums dias me emcontrou um fulano Louzada e me dise ser meu parente e lhe respondy que o tinha por muita ditta mais o do não me fes nem hua cortesia nem servisio e me dise com bem ao adiante nos falaremos, ontem lhe encontro ao do, e me disse que tinha escrito a Vm debaixo de cuberta assi o robio de erasto para que Vm lhe mandase algua cousa para negosiar e que Vm não teria medo porque o podia mandar a Vm y a my e outra lhe escreveu para suplicar a Vm que dese lisensa para que cazase com sua filha lhe respondy que me admirava muyto que escreveu semelhante carta a Vm, porque eu não sou de entecão de ficar em esta Volte y sy eu ficara em esta e eu queria algo mo poderia meu Pay mo mandar a my sou y entao não o tinha que mandar a Vm, pois esta carta ja foy debalde y a outra não o menos pois para carsar não tenho eu entesao nem menos o sr meu Pay para responder sy y por o menos Vm vay a fazer isto sem mo dizer a my nada como sy eu fose hum que esta não mais a dar asy lhe digo ja que agora Vm, depois do feito mo dis lhe digo que sy suas filhas estavão postas em ouro que não me serviao a my y o não ouvira Vm do sr meu Pay tambem sey serto- agora suplico a Vm que lhe escreve hua boa reposta para que este fedurento não quyde que he inosente nem lhe mande nade porque todo o que lhe mandar não vera nunca nada porque he hum infame e deve a todo mundo a seu governo-

Minhas Memorias aos srs Tios David e Hana vaz Martins e De. Hams vaz e mais vezinhos particular aos vezinhos de ariba e seu filho como os de baixo como ao sr Riby H: H: David Israel atias e mais que preguntarem por my-

volvo a pedir a Vms que não mandão a meu Irmão no lombardo a desenpenhar a camizola amarela e kapa vermelha por estar sobre o papel que obrey por minhas negras perdisoms os quas agora bem julgo y espero Vms como boms Pays que sempre foram para my que me perdoem tudo o que dis em toda minha vida y emtão me dara Ds furtuna para inda ser o allivio de Vme como ei prodeser-

em esta core vos que o Rey de Londres declarou a guera contra Espanha e que os ingreses tomaron 6 Navios Holandes aqui em america destinados para as Islas francezas com contrabando-

Não semy em que mais me alargar por se partirem tantos Navios hum atras de outro e por não deixar de escrever faso esta tão breve por não deixarles sem carta porque agora porque me vou não tera tam depresa carta de my mais tão depresa como poder lhes esreverey e Ds os bendiga a Vms e que minha estimada may e vba esteija descansado porque bendito Ds tenho bom animo e Ds espero me dara bom viagem e gde a Vms em companhia de meus queridos y amado Irmãos pr ms as como DezeyJa

este seu filho que mto lhes quer y estima y sua vista a nela David de Selomoh de Lima

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases