PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

CARDS7157

1829. Carta entre correspondentes não identificados.

Autor(es) Anónimo512      
Destinatário(s) Anónimo513      
In English

Denounciation letter between two non identified men.

The author retells all the rumours about José de Leonissa and his accomplices being guilty of stealing the house of a judge.

The defendants in these proceedings were Maria Isabel Barreto de Pina and Gertrudes Magna, both accused of stealing in the house of the Judge Counselor José da Cunha Filhado, who had passed away. The complaint was presented by Gertrudes Caetana Fialho, sister of the deceased and married to João Paulo Fabre Teixeira da Silva. Due to the lack of evidence, the defendants were considered not guilty, but the complainant contested the decision. The defense argued that the letters presented as proof of guilt had no value, since most of they didn’t even have stamps. Some of the letters were believed to have been written by the complainant’s acquaintances or by herself, Gertrudes Fialho. The proceedings contain a petition signed by the people of Torres Vedras, on the defendants' behalf.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.


O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Illmo Sr

Ha pessoa aqui rezidente nesta Villa e mto de bem q Sabe todos os particullares q havião entre D Maria Izabel, Criada Getrudes, e o Irmão do Dor Franca Joze Lioniça a respeito de tractarem o modo como havião tirar o dinhro ao Illmo Senr Concelheiro q Deus haja. Passada esta utima invazão de recuada dos Extos a estas linhas de Deffeza q foi em 1810. tractou o do Lioniça com D Maria Izabel e a Criada Getrudes q nas Sahidas pa Mafra às funçoens Reaes Se podia tirar todo o dinheiro e q elle Cazava com a da D Maria, e fica Getrudes a todo o tempo Sempre na Sua Companhia e punhão nos Baus Cartuxame de Cobre e SacarSe as grandes porÇoens de prata e oiro, e por a Criada não aSentir a isto por reçear q nas Vindas de Mafra pa Caza fosse abrir os Baus pa ver Se estava tudo como o do Illmo Concelheiro tinha em arranjo este foi o motivo por q naquelle tempo o não fizerão como foi feito, e foi na noite do dia q chegou a Illma Snra q fecharão as portas com os moços de guarda na rua, com o falço pretexto de q o do Illmo Sr Concelheiro aSim o mandava o q tal não mandou: hum Romão filho de João Barretto logo no outro dia o diçe pela Villa pois mto Contra a Irmãa e do tal Joze Lioniça honde existe todo o dinheiro q de noite levou pa Caza ela o tem esta pessoa particular costumava às noites de Vezita e observou mto couzas, e o tal Romão diçe q queria vir fallar a VSa em particullar porem acanhasse por Via da Criada Sim procurar a oCazião em q possa Vir Sem ser conheçido. Tanto a Criada, como D Maria Izabel e a Carlota Engeitada era bem dado o jumto e o tal Lioniça com Ordem de prizão de repente hir os Menitros a Caza dandosse busca a tudo o q pode Ser acharsse e provavel acharsse Cartuxame embrulhado em papeis escriptos da letra do Illmo Snro Concelheiro dos borrois das Informaçoens pa os Tribunaes, e Intendencia, o q tudo eu passava a limpo, pois letra bem conheçida hindo pessoas pa ali o Certificarem: a Getrudes esta tão comprehendida q não quer Cargar por ora a tal Engeitada porq receia descubra a Verdade. Queira VSa ficar com esta nota mto em segredo q podem aconteçer dezordens entre mim e o tal Sugeito particar, Se tiverem alguma suspeita disto e tem Sido motivo por q tenho vindo poucas vezes Saber de Vas Sas pois ellas bem Sabem q Sei q na Caza havia mta Soma de mil Cruzados q talvez fosem mais de 80, e os antigos da terra o dizem etc


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases