PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

CARDS6242

1832. Carta de José Plácido Barroso da Costa Machado, proprietário, para José Maria da Costa Leite Ribeiro, negociante.

Autor(es) José Plácido Barroso da Costa Machado      
Destinatário(s) José Maria da Costa Leite Ribeiro      
In English

Request letter from José Plácido Barroso da Costa Machado, a land owner, to José Maria da Costa Leite Ribeiro, a trader.

The author tells the addressee how he misses him and asks for him to forge some documents that he needs to have.

A woman of 25, the sister of an imprisoned man, was arrested in Lisbon because she was serving as a courier to the men in jail. She was caught with a letter that proved an arrangement between two men who were obviously trying to fake some documents that allowed them to make a profit. One of the accused justified himself saying that the original documents had disappeared and the one that signed them had died.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Illmo Snr Joze Maria da Costa Leite Ribeiro V Sa V Sa V Sa Salla Livre da Corte. Limoeiro Cova da Moura 14 de Máyo de 1832 Meu Jose

Mais que tudo estimo o teu bem estar, conforme as circonstancias o permetem, e o mesmo apetesso a Manna Amalia, a quem muito me recomendovos; eu tambem vou paçando, porem cada ves mais mortefecado com a cruel coudade, cada ves mais me recordo da nossa amizade, e quanto nos estimamos, cuja falta he por algum tempo inreparavel, eu ponho cilencio neste obgeto; rogote me faças sabedor dos teus disgostos respeito a carta do Porto isto mesmo to pedia na carta que levou o Francisco. Respeito a nossa hida espero mto vreve se ifetue, pois aqui tudo se apronta ao mesmo fim; não pudes emaginar Ó meu Jose o quanto me custa o estar nesta ocazião auzente de ti, pois hera segado o momento de prencipiar tanto a minha gratidão, asim como a nossa nogociacão; he finado o Mattos, e tem huma hirança a milhor de 200 mil Cruzados.... pergunta pois ao Castilho, ou outro perito o que se deve fazer; quando se ha aseite huma letra e o aseitante morre, antes do prazo per fecho na mesma letra, ella deve ser de oito centos... pode ser paçada por mim, e aseite por elle... e fecerte huma Procuracão minha até para depois da minha sahida, se executar, eu tenho ca letra delle de donde se possa tirar, tanto a firma, como o auto que pagarei no seu devido tempo, finalmte ve tu se isto tem geito e tendo manda tu o rescunho como a letra hade ser paçada pois eu nelles não estou mto verçado o que não he asim comtigo tambem derei quem he o Tabalião que lhe conhesse a letra . e quando isto não valha faremos huma obrigacão com a sua asinatura asim como com testemunhas para isto mesmo, o ponte he haver tempo nada mais tenho a dizer a portadora he a unica segura

recebe o coracão do teu Jose

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases