PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS5016

1684. Carta de Joaquín de Molina y Torres, labrador, para su suegro Gabriel Lorenzo Toribio, labrador, y su mujer Catalina Martínez Garcisánchez.

Autor(es) Joaquín de Molina y Torres      
Destinatário(s) Gabriel Lorenzo Toribio       Catalina Martínez Garcisánchez
In English

Family letter from Joaquín de Molina y Torres, farmer, to his father-in-law, Gabriel Lorenzo Toribio, farmer, and his mother-in-law, Catalina Martínez Garcisánchez.

The author tells the recipients about his health problems and also about the sale of some clothes.

On July 15, 1583, some men from Granada that were carrying money and different goods (taffeta, silk scarves, etc.) to Madrid were assaulted in the vicinity of Tembleque. The investigation that followed revealed that, in the nearby house shared by Gabriel Lorenzo and Joaquín Molina (respectively, father-in-law and son-in-law), there were some pieces of taffeta, which Gabriel Lorenzo said were due to a miracle brought about by the Virgen de Gracia. Moreover, the recent prosperity of these poor farmers also fed the neighbors suspicion. Such evidence led to more search in their house, and further proof of the robbery was immediatley found, as well as the letters that were later included in the lawsuit. The two daughters of Gabriel Lorenzo (one them was Joaquín Molina's wife) were also included in the proceedings, since both had been seen getting rid of several pieces of taffeta, previously hidden in a backyard jar.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

A Gabriel Lorenzio To ribio guarde dios felices a ños en medio R tembleque yxa ermana

yo creyera ubiera meresido respuesta de dos cartas qu e escrito desde entre en esta ciudad de bayadolid pero a el parecer no lo merezco pues con diferente cariño cunplo yo con mi obligación. no por el gastar tienpo si por saber de la salud de todos y como te yba con tu preñado y estaba ya equito bueno. oy dia de la ascension digo bispera entramos en esta ciudad la de palencia y de ningun xenero ai despacho medias el dia beinte y uno emos de estar en la ciudad de Camora y el dia 16 en la de toro cuidar de los canpos y dexarle de tratantes. las medias que se labraron de torcal vmd las despenda porque no le gasta un par no ai que conprar mula que yo la e de llebar de Camora el dia 16 d este mes tube notizia de diego Palazio y supe de como estaba bueno dar cuenta a maribuena tanbien el dia 6 de este mes se me alolgo una piedra a el caño y quiso dios darme tan buena fortuna que pensando fuerame menester abrirme no fue necesario el tamaño de la piedra era como un gordo piñon llena de zesquinas tanbien e sabido como vmds ycieron la dilixencia de entrar el tafetan recaudo y que tubo buen suceso y que tanbien lo pagaban 2 Pas a quatro reales yo no se en que estribo vmd que por aca pagando derechos no se vende a mas. esto si no guardar lo que gordo quiera bale mui caro no ai que escribir el ospedarnos asta 8 de Junio no ai para que las biñas se pueden cerar y adios bayadolid mayo 10 de 1684 años ea tu esposo tu ermano yerno de vmd

Joachim de Molina y Torres

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases