PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR0065

[1582-1584]. Carta de Manuel Leitão, ex-guarda do Santo Ofício, para [João de Oliveira].

Autor(es) Manuel Leitão      
Destinatário(s) [João de Oliveira]      
In English

Request letter from Manuel Leitão, former guard of the Inquisition of Coimbra, to [João de Oliveira].

The author asks for some favors to someone he trusts.

Violante Nunes, born in Seia, was a new christian. While she was held in the jail of the Inquisition of Coimbra, she gave birth to a boy that many people could attest was the son of Manuel Leitão, a former guard in the same jail. This letter was probably sent by Manuel Leitão, who at that time was in Lisbon serving a sentence, to João de Oliveira, in Santa Comba Dão. The previous crime of Manuel Leitão was the facilitation of correspondence between inmates and their families and friends.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Opções de representação

Texto: - Mostrar: - Etiquetas:


[fig1] Senhor

façame merce que se veja minha maĩ e miçia gomez e que lhes diga como fico muito bẽ desposto e que m ẽcomẽdo sua bẽsão e que tenho muita cõfiãosa noso senhor que muito sedo nos vejamos per qualquer via que seja e que não se agaste nimgẽ por / tãobẽ lhe peço que coymbra agora vm pasar va por sãota justa he jumto a capella das casas que forão do recoveiro pergũte por dous cristãos novos que sairão neste auto pasado sãobinitados se chama ho licenciado amdre nunéz he houtro se chama diogo nunéz e são da tore de mẽcorvo he secretamẽte lhe diga como esteve comigo e hõde fico e que não lhes escrevo porquãto são çerto estarẽ ai mas que lhes beijo as mãos e que me escrevão llogo porque ca asi ho fazer/ he que ho que lhes dei no carçere aõtes que se fizese o auto que me mãodasẽ a miçia gomez a sãota cõba que se lho não mãodarão haymda que ho dẽ a vm pera que lho lleve e por sinal que lhe cosi hũa cõta na sua caRapusa de doo/ e do que vm pasar helles secretamẽte fara cõta a misia guomẽz porque se ho não tẽ arecadado que ho mãode arecadar//. follgara muito d estar parte e a tẽpo pera lhe fazer allgũ serviço mas cõfio noso senhor que se me der vida sirva esta merce as mais a heses senhores de sãota cõba que lhe pareser e a senhor seu sogro e cunhado beije as

[fig1] mãos por e hiso farei sẽpre ho que vm me mãodar como seo criado//

Seu espiçiall amigo Manuell lleitõ

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases