PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1607. Carta de Baltasar da Rocha para o irmão, Gaspar de Passos Figueiroa, meirinho do Eclesiástico.

Autor(es) Baltasar da Rocha      
Destinatário(s) Gaspar de Passos Figueiroa      
In English

Scolding letter sent by Nuno de Passos to his brother, Gaspar de Passos Figueiroa, a bishop's bailiff

The author reveals how alarmed he is to hear his brother has been sentenced to the exile. He scolds him on not sending news to his anxious family.

Gaspar de Passos Figueiroa, a bishop's bailiff, was arrested by the Inquisition under the accusation of receiving bribes from some New-Christians he was supposed to arrest, allowing them to flee instead. He was also accused of contacting his own family by letter when he was already in prison; indeed, the Inquisition prisoners were not allowed to reveal "the Saint Office's secret".

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 117r > 117v

[1]

[2]
ja vos tenho hescrito por via dos filhos de afomso ferro
[3]
E despois por via do omem que levou a mula E como nesa
[4]
sidade hesta fo de manoel lobo de caminha hescreveo
[5]
a anto llobo seu irmão E a elgenio lobo de valemsa
[6]
cada sua carta Em que saira hũa sentensa comtra
[7]
vos Em que perdeses a Vara E degradado para amgola
[8]
o que a todos nos fas mto hespamto o frade hescrever
[9]
o que não podia ser senão se os papeis que de qua forão
[10]
fizerão neles algũa Ruindade E como vos a tamto tempo
[11]
não hescrevesees E agora com hesta nova que qua se
[12]
diz não podemos acabar comnosquo que não mão
[13]
dasemos lla o portador que o que llevou a mula não
[14]
sei se tera lla algũa tardamsa E por o portador ja vereis
[15]
o que dise e depois que fernãodo veo não tivemos novas
[16]
vosas senão por via de jaquome Soares que nolas deu muito
[17]
boas E como lhe disestes que por o coreo avizariais ate gora
[18]
numqua vimos carta vosa nem por via do coreo nem
[19]
de boutra pesoa algũa o que para nos he asas pena
[20]
E descuido voso não nos avisares a tamto tempo
[21]
por algũa via o que a todos nos fas cuidar que he ve
[22]
rdade o que o frade hescreveo ao menos foi voso
[23]
descuido que se vos não mãodarais dizer que não
[24]
mãodasem lla que vos avizariais polo coreo ja ha
[25]
oito dias que lla oubera de ser portador mas agora
[26]
por heste o fasa com nos avizar de tudo o que pasa
[27]
despois que nos não hescreveo ainda que tenha hes
[28]
crito por o de valemsa, E não se fie muito Em cartas
[29]
de sagredo no coreo que quem tem imigos podemse
[30]
abrir para saver o que dizem e tambem me avize
[31]
se lhe forão dadas as cartas que mãodei por o filho
[32]
de afomso fero E se tem hescrito a frco d abreu
[33]
a lisboa E mãodar lhe hesa carta de anto de pasos

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases