PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1656. Carta não autógrafa de Catarina Mendes para o marido, Sebastião Rodrigues de Oliveira, licenciado preso.

Autor(es) Catarina Mendes      
Destinatário(s) Sebastião Rodrigues de Oliveira      
In English

Manuel Leitão de Oliveira, the twelve-year-old son of Filipa Grácia and Sebastião Rodrigues de Oliveira decides to write fake letters, on behalf of his father, who was in jail. He claimed he did it to soothe his stepmother, who was always crying and longing to receive news from Sebastião. He also admitted having written the letters expecting to receive some compensation for bringing good news.The Inquisition archives contain, apart from the around 40 thousand individual proceedings ("processos"), a collection of scattered charges, for which the Inquisition "Promotor" had to decide whether or not to prosecute. Complaints, confessions, letters by the commissioners or about different stages of each proceedings are some of the document types that can be found in these books. This letter has been kept among such documentation.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Texto: -


[1]
Snor
[2]
Sebastião Roiz de oliveira
[3]
muito estimei Novas de Vm
[4]
eu fiCo Com mutos aChaques padesendo estas auzensias tão Largas da Vista de Vm porque na minha Vontade queria eu que não fose tão Largo o tempo porque qm espera tudo lhe parece tarde
[5]
asy peso Muta pasiensia a Nnoso snor
[6]
os meninos Com saude e sua aVo
[7]
minha mai festejou muito novas de Vm pasando Com o seo mal e a beata
[8]
e ao snor Dom Verisimo e a eses snores Noso snor lhe de bom su susezo em tudo
[9]
munsa me esquesera enComendalos a noso snor e ao seo deVino esperito
[10]
bastião friz e seo fo não manifesto o que pasei Com elles porque pa o manifestar ha mister hũa mão de papel
[11]
gomes manda mutas saudades a Vm
[12]
festejou mto suas boas novas sempre Com mto Cudado de o emComendar a Noso snor
[13]
e fro ficou muy alegre de que Vm estava em tão bom Estado e se Lembra la dele
[14]
e se ele não asestira nas eiras não se recolherão tão depreza
[15]
e o abegão pelejou Com o moso e fouze
[16]
e ou dispois que se o abegão foui tornou
[17]
Vm deClara na Carta recados
[18]
se he musquro e quintal darselheão
[19]
porquandto os aCupo aChos
[20]
Chaves esCrivlhe esCrito em rezão daquella divida
[21]
dise que me mandaria nunqua ma mandou
[22]
nunqua teve Comprimto nẽ ora pa Chegar a esta Caza
[23]
nẽ pegado
[24]
Veyo o Coregedor mesmo a prendello por daninho
[25]
esta na emChovia
[26]
mtos reCados aos snores meos irmaos mtas Caudades
[27]
estimarei que tenhão saude
[28]
o snor medisCo dira que não mandei reCado a sua Caza pa lhe esCrever
[29]
não mandei porqu elle dize que eu mão podia saber Couzas deza Caza senão por feitesaria e outras Couzas que se não podẽ dizer
[30]
o seo guarde a Vm
[31]
elluas 10 de outubre de 1656 Cata mendes
[32]
ma da mota Cando esCreveo estava mal desposta
[33]
ja agora esta melhorada

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewSyntactic annotation