PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1824. Carta de Juan Boedo y Cardois para Benito Abad.

Autor(es) Juan Boedo y Cardois      
Destinatário(s) Benito Abad      
In English

Letter from Juan Boedo y Cardois to Benito Abad.

The author thanks Benito Abad for the money this has lent him and for other favours.

The lawsuit was brought in 1826 by Benito Abad, resident in La Coruña, against Joaquina Cardois and others, about a debt in maravedís. Benito Abad had a long list of debtors, including Joaquina Cardois, widow and resident in Santiago de Arteixo (La Coruña). Joaquina Cardois debt with the plaintiff amounted to 2,260 reales, from the purchase of five cows. The letters here transcribed (PS6122 and PS6123) were handed over by Benito Abad to demonstrate the existence of such debt. The plaintiff considered these letters a very important proof. The verdict favoured the plaintiff, and Joaquina Cardois had to pay off the debt with Benito Abad and pay the costs of the trial.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Texto: -


[1]
Sr Dn Pepito Abad: Carzel Rl 21 de Julio de 1824.
[2]
Querido y estimado amigo:
[3]
he recivido oy ochenta rreales q u me emprestó pr mano de Dn Alvaro
[4]
ygualmte he recivido la carta de Argote inclusa en la apreciable de u
[5]
conosco muy bien, y tendrè siempre preste q fui socorrido de u como del mas affo ermo.
[6]
seguramte q no tendrè mayor Plazer q el corresponder a u en saliendo de esta triste situacion, no tan solo con el metàlico, quanto con un agradecimto eterno.
[7]
Ya antes de ahóra visto los favores q devia tributar a u y a sus Queridos Padres tanto pr un affe-cto Paternal q les devo, qtuanto pr favores q han echo a mis Padres, y a mi ultimamte haverles puesto a ga-nanciar el ganado q actualmte existe en la casa de Armentón, ya pr emprestito de Dinero q aun se està adeudando como constarà pr obliga q ustedes tienen de mi Padre Difunto, admas del consumo q hyze de trescientos y ochenta reales q su Padre me en-trego pa q le compráse otra baca.
[8]
Contemplan-do ¡sy amigo!
[9]
esta grande proteccion, syento el no poder corresponder oy mismo; pero diga u a Padres de mi Parte q no tengan ansia, puesto q en caso de una vigencia inevitable ay, gracias a Dios, de que sacar quartos;
[10]
pero pr los favores q nos han echo fuimos viviendo a su ampàro sin entregar empeñar una casa.
[11]
Yo tube intenciones de entregàr a su Padre algs cantidades, puesto q de este modo estaria mi alma mas tranquila; pero el effecto de los catastrofes impensados q me acaécieron me obligaron diferir la intencion adelante,
[12]
y a pesar de q pienso abonarles los perjuicios q hayan recibido pr la detencion del Dino no sera suficiente pa q reconozcan bastante mis bu-enas intenciones, hasta q el tiempo me per-mita algos Dias de mayor tranquilidad,
[13]
doy en fin a ustedes las mas atentas gracias, y dispon-ga de su affto amo y s s q S Mo B
[14]
Juan Boedo y Cardois
[15]
PD Me remite u memorias de una Tia impolitica......... que no conozco y la sobrina no si la conòzere;
[16]
en fin hablarèmos larguisimamte q estoiy empeñado en hazer de mi cuerpo una prueva pa resistir las tentaciones con un valor increible, como u verà, pues en esto, consistirà mi gloria, y en guiarme pr los consejos de amigos prudentes

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view