PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1811. Carta de Manuel de Ceballos y Argumora, labrador, para Juan Antonio de la Colina.

ResumoEl autor solicita a Juan Antonio de la Colina, provisor del ejército con el que reconoce tener una deuda, un segundo aplazamiento del pago que tiene pendiente, justificándolo por los problemas de salud que ha sufrido su esposa.
Autor(es) Manuel de Ceballos y Argumosa
Destinatário(s) Juan Antonio de la Colina            
De España, Cantabria
Para España, Zaragoza, Layana
Contexto

Pleito por infidencia en el que se acusó a varios vecinos de colaboración con los franceses. Las cartas fueron enviadas por Manuel de Ceballos, uno de los acusados, a Juan Antonio de la Colina, provisor del ejército, para solicitarle sendos aplazamientos del pago que debía hacer como contribución para el abastecimiento de los ejércitos. Las cartas fueron aportadas por Juan Antonio de la Colina, un "patriota ejemplar" y rico hacendado que adelantaba dinero de los más pobres del pueblo, para demostrar cómo Ceballos, acusado de afrancesado, no pagaba las contribuciones debidas en su momento, a pesar de las facilidades dadas para aplazar la deuda. Los acusado fueron declarados inocentes y se advirtió a Colina de que sólo realizase acusaciones de infidencia cuando tuviese pruebas para demostrarlo.

Suporte un folio de papel doblado en cuarto, escrito por el recto del primer cuarto.
Arquivo Archivo de la Real Chancillería de Valladolid
Repository Salas de lo Criminal
Fundo Pleitos criminales
Cota arquivística Caja 151, Expediente 1
Fólios 557r
Transcrição Víctor Pampliega Pedreira
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Víctor Pampliega Pedreira
Modernização Gael Vaamonde
Anotação POS Gael Vaamonde
Data da transcrição2014

Texto: -


[1]
Sor Dn Juan Anto de la Colina Villa
[2]
Pipidal y Junio, 28 de 1811
[3]
Mui Sor mio y Dueño
[4]
le suplique a vm me esperase asta pasada la feria de Sn Anto, pensando venderia algus de los vueyes qe llebe
[5]
nada pude azer,
[6]
le doy a vm infinitas grazs pr el servio, qe me a echo en mi suplica de esperarme,
[7]
todo se me conpuso mal,
[8]
no estaba olbidado del asunto, qe aviendo disposicions de cumplir mi palabra, a sido mi detencion, y tanbien lo a sido la recayda de mi muger de un mal
[9]
todo se a juntado, pa un golpe
[10]
paziencia.
[11]
Digole a vm qe manana u otro dia a lo mas me presentare con lo consabido
[12]
Y con esto mande quanto guste a este su afto q S M B
[13]
Manl de Zeballos y Argumora

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewSyntactic annotation