PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1829. Carta de Maria Bárbara Micaela da Gama e Silva, proprietária, para o sargento José Nicolau da Conceição Correia de Melo, seu administrador.

Autor(es) Maria Bárbara Micaela da Gama e Silva      
Destinatário(s) José Nicolau da Conceição Correia de Melo      
In English

Instructions letter from Maria Bárbara Micaela da Gama e Silva, a landowner, to Sargeant José Nicolau da Conceição Correia de Melo, her manager.

The author shows how annoyed she is by the faulty behaviour of her tenants. The gives instructions on how the addressee should proceed in order to avoid similar situations in the future.

Maria Bárbara Micaela da Gama e Silva was a noblewoman who accused the manager of her properties in the Algarve of robbing her money, silver and gold. Her correspondence with him was presented to court in order to prove the level of their relationship.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Texto: -


[1]
Snr Joze Necolau da Conceição Petunnias, 22 de Janeiro de 1829
[2]
Recebi a sua carta que mto estimo pla serteza da sua boa saude e da sua snra, a quem mto nos recomendamos saudozos,
[3]
eu não tenho recebido carta sua a mto tempo desde que sahi de Lxa, senão agora me mandou meu fo a que respondo logo, e lhe agradeço o trabalho que tem tido com a cobransa,
[4]
sobre o Denheiro, emtendia que estava aRendado, pois vmce escreveu a meu fo qdo eu estava em Lxa no mes de Novembro em que dezia que o Beleza não queria arendar plo que me mandava dezer,
[5]
e disse eu a meu fo que mandasse dezer a vmce que lhe arendava plo mesmo presso que elle tinha permetido, qdo falou em o arendar, que vinha a ser sincoenta mil reis adiantados, o que sincoenta mil reis, lhe avia dar sinco mil reis pa as cazas.
[6]
se acazo se arependeo, pois eu o dise a meo fo pa lho mandar dezer,
[7]
acazo elle se esqueseu, não sei,
[8]
e se elle não quer, a Joze da Costa, que busque outro que o queira arendar, porq se eu sobese que não estava arendado, ja o poderia ter arendado a outro.
[9]
asim, emtendase vmce com elle.
[10]
o que pasar, avize me.
[11]
eu tenho estado duente, por esa rezão não tenho escrito.
[12]
e faço esta a presa porq meo fo que me mandou dezer.
[13]
fação logo esta deligensia.
[14]
estou com pena do somso ser tolo e meter se com aquilho, que lhe não emporta,
[15]
Ds Gde vmce como lhe deza quem De vmçe A mais veneradora e oubrigada...
[16]
D Maria Barbara
[17]
ou seja plo seguro ou por outra via, me remeta o denheiro.

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view