PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1825. Carta de José de Faria Machado, sargento, assinada sob o pseudónimo de António Chuço, para Manuel Vilaças, padre.

Autor(es) José de Faria Machado      
Destinatário(s) Manuel Vilaças      
In English

Extortion letter, signed with the alias Antonio Chuço (Antonio, the Pike), sent to Manuel Vilaças.

The author threatens the recipient with death if the latter doesn't deliver 20 coins to liberate a man from the Limoeiro jail.

In the first quarter of the 19th century, extorsion letters became a very typical practice in the Limoeiro jail, near Lisbon. Prisoners, pretending to be highwaymen, contacted people outside jail, threatening them with all sorts of ruinous events in the case they didn't hand in a certain amount of money. The frequentness of this practice was possible also because of the political and social turmoil associated with these first years of Liberalism.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Texto: -


[1]
Pezo da Regoa 12 de Abril de 1825= Senhor Pe Manoel.
[2]
Dezejolhe saude e feleçides i tudo qto lhe Respta etc
[3]
Sr agora mmo Rci hua Carta de . Camarada meu q indo a Lisboa a Sertos negoçios meus aConteSeô Ser prezo e aSim me pede pa a Sua Soltura 50. moedas
[4]
porem Eu lhe Remeti Logo 30 moedas prq na OCozião prezte não tinha mais Sofeçiente
[5]
aSim Rogo a Vmce o fabor de me emprestar 20 moedas pa Completar a Conta q me faLta pa a Soltura do meu Camarada
[6]
e Este Dro Remetera Vmce dentro digo Remetera Vmce siguro pello Corro Ao Sr Antonio Anerri Anrriques prezo na Enxovia Velha da Corte do Limoeiro de Lisboa.
[7]
i mandara huma Carta sua Com a Cautella dentro pa aSim o mdar ReSever o Corro
[8]
isto querçe sem falta algũa emte o dia 6. de Mayo pois aSim esta tratado pa se dar este Dro e mmo Justo com o Escram
[9]
Eu fico esperando Resposta do meu camarada; prqe se Vmce isto fizer sempre sera Respiitado Como tem Sido.
[10]
e Logo q Eu ReSeVa Carta do meu Camarada q Vmce isto não tenha fto Logo marcho Com os meus Camaradas pa lhe tirar qto Vmce tiver e aRazarlhe tudo e tirarlhe a propria Vida mmo dentro de Caza
[11]
não espere q Eu lhe faÇa Como tenho fto a mtos
[12]
e isto querçe mto Segredo
[13]
q não Seja a Sua boca a Sua perdisam,
[14]
i esta Carta lhe serVira de defeza e ReSiVo pa qdo ReSeVer o seu Dro q o mais tardar Sera embolÇado delle pa a feira do Sto Antonio
[15]
Sou seu Vor e Co Antonio chusô Cappam de 20 homens de CaVallo
[16]
Esta Carta q Vmce Remeter com a CaOtella pa o meu Camarada mandelhe franCa

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view