Visualização das frases 1547. Carta de Carlos Marzilla de Caparroso para Miguel de Añués. Autor(es)
Carlos Marzilla Caparroso
Destinatário(s)
Miguel de Añués
Resumo
El autor escribe a Manuel de Añúes para darle diversas noticias, la más importante el fallecimiento de un criado (parece ser que asesinado). También le da algunos consejos sobre cómo actuar.
Texto: Transcrição Edição Variante Modernização - Cores
[2]
pesame q yo tengo de ser el embaxador de la triste y
desdichada muerte de johan don guille criado y mas q hijo
de la casa de vm
[3]
por amor de dios q vm lo resciba en
patientia ,
[4]
havemos sabido por una memoria q yo la e visto
y se la inbie a luis cruzate mi prmo a brujas q esta scrita
de mano de vm la qual el vicario de la aldea cerca
de la qual le mataron , la hallo en su faldriquera
[5]
y sus
vestidos estan guardados en casa del vicario ,
[6]
yo e scrito
al vicario q los venda y del dinero se haga algun servitio
de finados por su anima
[7]
tanbien mataron a un spaynol
y al laquet q le siguia juntamente con el dco johan don guillen
[8]
el salvoconducto de vm esta en mi poder y fue luego a la
corte a hablar a maestro frances y al secretario gensana
[9]
y
me dixeron q era por de mas q yo hablasse al rey porq
si no ay un sollicitador assiduo dize q el nunca se acuerda
de nada
[10]
y dize mas q con haver sollicitador havra grade
difficultad de alcançar lo q vm pide sea con dineros
sea sin dineros ,
[11]
paresceme q vm devria tomar la pena
de llegarse asta aqui porq la pncessa de navarra sienp
sigue la corte y facillmente alcançaria lo q vm pide por
medio de un gentil honbre basco q se llama haraburu hero
del señor de haraburu q el es el q al condestable govi
erna q es aora el rei segundo .
[12]
a la señora mi tia beso
las manos de su merçed y la pnte resciba por suya y lo
mesmo al sor abad y a la señora doña johana con todos los
señores mis pmos
[13]
y con tanto guarde y prospere nro sor vida
y estado de v merced
[14]
de paris a 12 de agosto 1547
[15]
muy cierto servidor de vm su pmo
carlos marzilla de caparrosso
[16]
la muerte desdichada fue
la noche de sant johan entre
amians y pays en artoys sobre
los limites de frantia y bono artoes
[17]
y perdone vm la prissa q no tengo lugar
Edit as list • Representação em texto • Wordcloud • Representação em facsímile • Manuscript line view • Pageflow view