PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

1780. Carta de Plácido Díaz, pseudónimo de Antonio de Torres, presbítero y secretario del obispo de Canarias, fingiendo que es para una destinataria no identificada, religiosa de San Bernardo.

Author(s) Antonio de Torres      
Addressee(s) Anónima60      
In English

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.


Text: -


showing 101 - 200 of 115 • previous


[1]
ello es cierto qe una Monja gusta del puchero mas salado qe otra y aquella quiere especies, y esta no:
[2]
sobre gustos nada hay escrito,
[3]
Vms asi lo hallaron; y asi lo quie-ren dexar:
[4]
y lo qe con el capillo se toma con la mor-taja se dexa.
[5]
Asi lo siento y este es mi pareser.
[6]
Vm me tiene como siempre a su obediencia,
[7]
y le encargo mucho pr amor de Dios qe Vm se tran-quilise, y no tenga tanta pena como me dice tiene sobre este asunto, pues quiere morir de pena
[8]
, y me advierte qe muchas de su partido, o se fueran del convto o se volvieran locas, al ver esta mutacion economica
[9]
pero no Rma Me eso no;
[10]
y oyga Vm un texto qe aunqe no es sacado de ningun evangelio, es de un hombre qe dixo mu-chas verdades, y viene a pelo, y al caso.
[11]
Quevedo De este modo no es cordura querer curar la pasion quando los remedios son Muerte, mudansa, y locura.
[12]
Puede Vm avisarme qdo tenga locutorio, qe ire prontamente a servir a Vm
[13]
y entonces hablaremos largo so-bre esto, y añadire otras reflexiones, qe me quedan en la manga.
[14]
De esta su celda a 5 de Diciembre de 1780.
[15]
B L M de Vm su capn y servr Fr Placiodo Diaz

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view